« »

يَٰبُنَىَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأْمُرْ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱنْهَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ
Ya bunayya aqimi alssalata wamur bialmaAAroofi wainha AAani almunkari waisbir AAala ma asabaka inna thalika min AAazmi alomoori
O mein lieber Sohn, verrichte das Gebet, gebiete das Rechte und verbiete das Verwerfliche und ertrage standhaft, was dich trifft. Gewiß, dies gehört zur Ent schlossenheit (in der Handhabung) der Angelegenheiten.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يَبُنَيَّ yabunayya O mein lieber Sohn, بني
2 أَقِمِ aqimi verrichte قوم
3 ٱلصَّلَوةَ al-salata das Gebet, صلو
4 وَأۡمُرۡ wamur und gebiete امر
5 بِٱلۡمَعۡرُوفِ bil-ma'rufi das Rechte عرف
6 وَٱنۡهَ wa-in'ha und rate ab نهي
7 عَنِ ani vom
8 ٱلۡمُنكَرِ al-munkari Verwerflichen نكر
9 وَٱصۡبِرۡ wa-is'bir und ertrage standhaft صبر
10 عَلَى ala wegen
11 مَآ ma was
12 أَصَابَكَۖ asabaka dich trifft. صوب
13 إِنَّ inna Wahrlich,
14 ذَلِكَ dhalika dies
15 مِنۡ min (ist) von
16 عَزۡمِ azmi (der) Entschlossenheit عزم
17 ٱلۡأُمُورِ al-umuri der Angelegenheiten. امر