يَٰبُنَىَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأْمُرْ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱنْهَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ
Ya bunayya aqimi alssalata wamur bialmaAAroofi wainha AAani almunkari waisbir AAala ma asabaka inna thalika min AAazmi alomoori
O mein lieber Sohn, verrichte das Gebet, gebiete das Rechte und verbiete das Verwerfliche und ertrage standhaft, was dich trifft. Gewiß, dies gehört zur Ent schlossenheit (in der Handhabung) der Angelegenheiten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَبُنَيَّ | yabunayya | O mein lieber Sohn, | بني |
2 | أَقِمِ | aqimi | verrichte | قوم |
3 | ٱلصَّلَوةَ | al-salata | das Gebet, | صلو |
4 | وَأۡمُرۡ | wamur | und gebiete | امر |
5 | بِٱلۡمَعۡرُوفِ | bil-ma'rufi | das Rechte | عرف |
6 | وَٱنۡهَ | wa-in'ha | und rate ab | نهي |
7 | عَنِ | ani | vom | |
8 | ٱلۡمُنكَرِ | al-munkari | Verwerflichen | نكر |
9 | وَٱصۡبِرۡ | wa-is'bir | und ertrage standhaft | صبر |
10 | عَلَى | ala | wegen | |
11 | مَآ | ma | was | |
12 | أَصَابَكَۖ | asabaka | dich trifft. | صوب |
13 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
14 | ذَلِكَ | dhalika | dies | |
15 | مِنۡ | min | (ist) von | |
16 | عَزۡمِ | azmi | (der) Entschlossenheit | عزم |
17 | ٱلۡأُمُورِ | al-umuri | der Angelegenheiten. | امر |
Übersetzungen
O mein Sohn, verrichte das Gebet und gebiete Gutes und verbiete Böses und ertrage geduldig, was dich auch treffen mag. Das ist wahrlich eine Stärke in allen Dingen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O mein lieber Sohn, verrichte das Gebet, gebiete das Rechte und verbiete das Verwerfliche, ertrage geduldig, was dich trifft. Das gehört zur Entschlossenheit in den Anliegen.
Adel Theodor Khoury
|
O mein lieber Sohn, verrichte das Gebet und gebiete Gutes und verbiete Böses und ertrage geduldig, was dich auch treffen mag. Das ist fürwahr ein Merkmal einer festen Gemütsart.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Mein Sohn! Verrichte das Gebet, gebiete das Würdige, verbiete das Unwürdige und ertrage geduldig, was dir zustößt! Das gehört zu den einzuhaltenden Grundsätzen.
Al-Azhar Universität
|
Mein Söhnchen! Verrichte ordnungsgemäß das rituelle Gebet, fordere zum Gebilligten auf, rate vom Mißbilligten ab und übe dich in Geduld wegen dem, was dich traf. Gewiß, dies gehört zur Entschlossenheit den Angelegenheiten gegenüber.
Amir Zaidan
|
O mein lieber Sohn, verrichte das Gebet, gebiete das Rechte und verbiete das Verwerfliche und ertrage standhaft, was dich trifft. Gewiß, dies gehört zur Ent schlossenheit (in der Handhabung) der Angelegenheiten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
O mein Sohn, verrichte das Gebet und gebiete nur, was recht und verhindere was unrecht ist, und trage in Geduld die Leiden, die dich treffen; denn so ist's vom Geschick beschlossen.
Lion Ullmann (1865)
|
Mein Sohn, verrichte das Gebet und gebiete, was Rechtens ist, und verbiete das Unrechte und ertrage standhaft, was dich trifft. Dies ist eins der beschlossenen Dinge.
Max Henning
|
Mein Sohn! Verrichte das Gebet (salaat), gebiete, was recht ist, und verbiete, was verwerflich ist! Und ertrage geduldig, was du zu erleiden hast! Das ist eine (gute) Art, Entschlossenheit zu zeigen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَبُنَيَّ | yabunayya | O mein lieber Sohn, | بني |
2 | أَقِمِ | aqimi | verrichte | قوم |
3 | ٱلصَّلَوةَ | al-salata | das Gebet, | صلو |
4 | وَأۡمُرۡ | wamur | und gebiete | امر |
5 | بِٱلۡمَعۡرُوفِ | bil-ma'rufi | das Rechte | عرف |
6 | وَٱنۡهَ | wa-in'ha | und rate ab | نهي |
7 | عَنِ | ani | vom | |
8 | ٱلۡمُنكَرِ | al-munkari | Verwerflichen | نكر |
9 | وَٱصۡبِرۡ | wa-is'bir | und ertrage standhaft | صبر |
10 | عَلَى | ala | wegen | |
11 | مَآ | ma | was | |
12 | أَصَابَكَۖ | asabaka | dich trifft. | صوب |
13 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
14 | ذَلِكَ | dhalika | dies | |
15 | مِنۡ | min | (ist) von | |
16 | عَزۡمِ | azmi | (der) Entschlossenheit | عزم |
17 | ٱلۡأُمُورِ | al-umuri | der Angelegenheiten. | امر |