« »

وَمَن يُسْلِمْ وَجْهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌۭ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ وَإِلَى ٱللَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ
Waman yuslim wajhahu ila Allahi wahuwa muhsinun faqadi istamsaka bialAAurwati alwuthqa waila Allahi AAaqibatu alomoori
Wer sich Allah völlig hingibt und dabei Gutes tut, der hält sich an die festeste Handhabe. Und zu Allah (führt) das Ende der Angelegenheiten.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞وَمَن waman Und wer
2 يُسۡلِمۡ yus'lim richtet سلم
3 وَجۡهَهُۥٓ wajhahu sein Gesicht وجه
4 إِلَى ila zu
5 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
6 وَهُوَ wahuwa und dabei
7 مُحۡسِنٞ muh'sinun (ist) ein Gutes-tuender, حسن
8 فَقَدِ faqadi wahrlich,
9 ٱسۡتَمۡسَكَ is'tamsaka hat er ergriffen مسك
10 بِٱلۡعُرۡوَةِ bil-'ur'wati die Handhabe. عرو
11 ٱلۡوُثۡقَىۗ al-wuth'qa festeste وثق
12 وَإِلَى wa-ila Und zu
13 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
14 عَقِبَةُ aqibatu (ist) das Ende عقب
15 ٱلۡأُمُورِ al-umuri der Angelegenheiten. امر