وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُهُۥٓ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Waman kafara fala yahzunka kufruhu ilayna marjiAAuhum fanunabbiohum bima AAamiloo inna Allaha AAaleemun bithati alssudoori
Und wer ungläubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht traurig machen. Zu Uns wird ihre Rückkehr sein, dann werden Wir ihnen kundtun, was sie taten. Gewiß, Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَن | waman | Und wer | |
2 | كَفَرَ | kafara | ungläubig ist, | كفر |
3 | فَلَا | fala | so nicht | |
4 | يَحۡزُنكَ | yahzunka | lass dich bekümmern | حزن |
5 | كُفۡرُهُۥٓۚ | kuf'ruhu | (durch) seinen Glauben | كفر |
6 | إِلَيۡنَا | ilayna | Zu Uns | |
7 | مَرۡجِعُهُمۡ | marji'uhum | (ist) ihre Rückkehr | رجع |
8 | فَنُنَبِّئُهُم | fanunabbi-uhum | dann werden wir ihnen kundtun, | نبا |
9 | بِمَا | bima | was | |
10 | عَمِلُوٓاْۚ | amilu | sie taten. | عمل |
11 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
12 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
13 | عَلِيمُۢ | alimun | (ist) Allwiessend | علم |
14 | بِذَاتِ | bidhati | über (das) Innerste | |
15 | ٱلصُّدُورِ | al-suduri | der Brüste. | صدر |
Übersetzungen
Und wenn jemand ungläubig ist, so laß dich nicht durch seinen Unglauben bekümmern. Zu Uns werden sie heimkehren, dann werden Wir ihnen verkünden, was sie getan haben; denn Allah weiß recht wohl, was in den Herzen ist
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wer ungläubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht betrüben. Zu Uns wird ihre Rückkehr sein, da werden Wir ihnen kundtun, was sie taten. Gott weiß über das innere Geheimnis Bescheid.
Adel Theodor Khoury
|
Und jener, der ungläubig ist, laß seinen Unglauben dich nicht bekümmern. Zu Uns wird ihre Heimkehr sein, dann werden Wir ihnen verkünden, was sie getan; denn Allah weiß recht wohl, was in den Herzen ist.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wer im Unglauben verharrt, über den sollst du dich nicht grämen. Zu Uns allein werden sie zurückkehren, und Wir werden ihnen am Jüngsten Tag über alles berichten, was sie getan haben, weiß doch Gott genau um das Geheimgehaltene.
Al-Azhar Universität
|
Und wer Kufr betrieben hat, dessen Kufr soll dich nicht traurig machen. Zu Uns ist ihre Rückkehr, dann werden WIR ihnen Mitteilung machen über das, was sie taten. Gewiß, ALLAH ist allwissend über das, was in den Brüsten ist!
Amir Zaidan
|
Und wer ungläubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht traurig machen. Zu Uns wird ihre Rückkehr sein, dann werden Wir ihnen kundtun, was sie taten. Gewiß, Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Der Unglaube der Ungläubigen betrübe dich nicht; denn sie werden zu uns zurückkehren und wir werden ihnen dann anzeigen, was sie getan; denn Gott kennt das Innerste des Herzens.
Lion Ullmann (1865)
|
Wer aber ungläubig ist, dessen Unglauben bekümmere dich nicht; zu uns ist ihre Rückkehr, und wir werden ihnen ihre Taten mitteilen. Allah kennt das Innerste der Herzen.
Max Henning
|
Wenn aber einer ungläubig ist, braucht dich das nicht traurig zu machen. Zu uns werden sie (dereinst allesamt) zurückkehren. Und dann werden wir ihnen Kunde geben über das, was sie (in ihrem Erdenleben) getan haben. Allah weiß Bescheid über das, was die Menschen in ihrem Innern (an Gedanken und Gesinnungen) hegen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَن | waman | Und wer | |
2 | كَفَرَ | kafara | ungläubig ist, | كفر |
3 | فَلَا | fala | so nicht | |
4 | يَحۡزُنكَ | yahzunka | lass dich bekümmern | حزن |
5 | كُفۡرُهُۥٓۚ | kuf'ruhu | (durch) seinen Glauben | كفر |
6 | إِلَيۡنَا | ilayna | Zu Uns | |
7 | مَرۡجِعُهُمۡ | marji'uhum | (ist) ihre Rückkehr | رجع |
8 | فَنُنَبِّئُهُم | fanunabbi-uhum | dann werden wir ihnen kundtun, | نبا |
9 | بِمَا | bima | was | |
10 | عَمِلُوٓاْۚ | amilu | sie taten. | عمل |
11 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
12 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
13 | عَلِيمُۢ | alimun | (ist) Allwiessend | علم |
14 | بِذَاتِ | bidhati | über (das) Innerste | |
15 | ٱلصُّدُورِ | al-suduri | der Brüste. | صدر |