وَلَوْ أَنَّمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلَٰمٌۭ وَٱلْبَحْرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦ سَبْعَةُ أَبْحُرٍۢ مَّا نَفِدَتْ كَلِمَٰتُ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ
Walaw annama fee alardi min shajaratin aqlamun waalbahru yamudduhu min baAAdihi sabAAatu abhurin ma nafidat kalimatu Allahi inna Allaha AAazeezun hakeemun
Und wenn auch das, was es auf der Erde an Bäumen gibt, Schreibrohre wären und das (gesamte) Meer und danach sieben weitere Meere als Nachschub (Tinte wären), würden die Worte Allahs nicht zu Ende gehen, denn Allah ist Allmächtig und Allweise.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَوۡ | walaw | Und wenn auch | |
2 | أَنَّمَا | annama | das, was | |
3 | فِي | fi | (ist) auf | |
4 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
5 | مِن | min | an | |
6 | شَجَرَةٍ | shajaratin | Bäumen (gibt) | شجر |
7 | أَقۡلَمٞ | aqlamun | Schreibrohre (wären) | قلم |
8 | وَٱلۡبَحۡرُ | wal-bahru | und das (gesamte) Meer | بحر |
9 | يَمُدُّهُۥ | yamudduhu | als Nachschub sie (mit Tinte) versorgen (würde) | مدد |
10 | مِنۢ | min | von | |
11 | بَعۡدِهِۦ | ba'dihi | danach | بعد |
12 | سَبۡعَةُ | sab'atu | sieben | سبع |
13 | أَبۡحُرٖ | abhurin | Meere, | بحر |
14 | مَّا | ma | nicht | |
15 | نَفِدَتۡ | nafidat | (würden) zu Ende gehen | نفد |
16 | كَلِمَتُ | kalimatu | die Worte | كلم |
17 | ٱللَّهِۚ | al-lahi | Allah(s)- | اله |
18 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
19 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
20 | عَزِيزٌ | azizun | (ist) Allmächtig, | عزز |
21 | حَكِيمٞ | hakimun | Allweise. | حكم |
Übersetzungen
Und wenn alle Bäume, die auf der Erde sind, Schreibrohre wären und der Ozean (Tinte), und sieben Ozeane würden sie mit Nachschub versorgen, selbst dann könnten Allahs Worte nicht erschöpft werden. Wahrlich, Allah ist Allmächtig, Allweise.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn das, was es auf der Erde an Bäumen gibt, Schreibrohre wären, und das Meer (als Tinte) bereits einmal leer gemacht wäre und noch sieben weitere Meere dazu erhielte, würden die Worte Gottes nicht zu Ende gehen. Wahrlich, Gott ist mächtig und weise.
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn alle Bäume, die auf der Erde sind, Federn wären, und der Ozean (Tinte), und sieben Ozeane würden nachträglich ihm zugefügt, selbst dann könnten Allahs Zeichen nicht erschöpft werden. Wahrlich, Allah ist allmächtig, allweise.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn alle Bäume, die es auf der Erde gibt, Schreibrohre wären und das Meer, dem sich sieben weitere Meere anschließen, Tinte wäre, um Gottes Worte aufzuschreiben, wären sie erschöpft, ohne Gottes Worte erfaßt zu haben. Gottes Macht und Weisheit sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
Und wäre alles an Bäumen, was auf Erden ist, Schreibgeräte gewesen, und das Meer (als Schreibflüssigkeit und) zusätzlich von noch sieben Meeren mit Nachschub versorgt, ALLAHs Worte würden nicht zu Ende gehen. Gewiß, ALLAH ist allwürdig, allweise.
Amir Zaidan
|
Und wenn auch das, was es auf der Erde an Bäumen gibt, Schreibrohre wären und das (gesamte) Meer und danach sieben weitere Meere als Nachschub (Tinte wären), würden die Worte Allahs nicht zu Ende gehen, denn Allah ist Allmächtig und Allweise.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wären auch alle Bäume auf der Erde Schreibfedern und würde auch das Meer zu sieben Tintenmeeren anschwellen, so würden die Worte Gottes doch noch nicht erschöpft sein; denn Gott ist allmächtig und allweise.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn alle Bäume auf Erden zu Stiften würden, und wüchse das Meer hernach zu sieben Meeren, Allahs Worte würden nicht erschöpft. Allah ist mächtig und weise.
Max Henning
|
Und wenn (alles), was es auf der Erde an Bäumen gibt, Schreibrohre wären, und das Meer (Tinte und), nachdem es erschöpft ist, sieben (weitere) Meere als Nachschub erhielte (damit die Worte Allahs alle niedergeschrieben werden können), würden die Worte Allahs nicht zu Ende gehen. Allah ist mächtig und weise.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَوۡ | walaw | Und wenn auch | |
2 | أَنَّمَا | annama | das, was | |
3 | فِي | fi | (ist) auf | |
4 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
5 | مِن | min | an | |
6 | شَجَرَةٍ | shajaratin | Bäumen (gibt) | شجر |
7 | أَقۡلَمٞ | aqlamun | Schreibrohre (wären) | قلم |
8 | وَٱلۡبَحۡرُ | wal-bahru | und das (gesamte) Meer | بحر |
9 | يَمُدُّهُۥ | yamudduhu | als Nachschub sie (mit Tinte) versorgen (würde) | مدد |
10 | مِنۢ | min | von | |
11 | بَعۡدِهِۦ | ba'dihi | danach | بعد |
12 | سَبۡعَةُ | sab'atu | sieben | سبع |
13 | أَبۡحُرٖ | abhurin | Meere, | بحر |
14 | مَّا | ma | nicht | |
15 | نَفِدَتۡ | nafidat | (würden) zu Ende gehen | نفد |
16 | كَلِمَتُ | kalimatu | die Worte | كلم |
17 | ٱللَّهِۚ | al-lahi | Allah(s)- | اله |
18 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
19 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
20 | عَزِيزٌ | azizun | (ist) Allmächtig, | عزز |
21 | حَكِيمٞ | hakimun | Allweise. | حكم |