مَّا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا كَنَفْسٍۢ وَٰحِدَةٍ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ
Ma khalqukum wala baAAthukum illa kanafsin wahidatin inna Allaha sameeAAun baseerun
Die Erschaffung und die Auferweckung von euch (allen) ist nur (so) wie bei einer einzigen Seele. Gewiß, Allah ist Allhörend und Allsehend.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَّا | ma | Nicht | |
2 | خَلۡقُكُمۡ | khalqukum | (ist) eure Erschaffung | خلق |
3 | وَلَا | wala | und nicht | |
4 | بَعۡثُكُمۡ | ba'thukum | eure Auferweckung, | بعث |
5 | إِلَّا | illa | außer | |
6 | كَنَفۡسٖ | kanafsin | wie Seele. | نفس |
7 | وَحِدَةٍۚ | wahidatin | eine | وحد |
8 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
9 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
10 | سَمِيعُۢ | sami'un | (ist) Allhörend, | سمع |
11 | بَصِيرٌ | basirun | Allsehend. | بصر |
Übersetzungen
Eure Erschaffung und eure Auferweckung sind nur die eines einzigen Wesens. Wahrlich, Allah ist allhörend, allsehend.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Erschaffung und die Auferweckung von euch (allen) ist (für Allah so wenig mühsam) wie (wenn es sich um) nur eine einzige Person (handeln würde). Allah hört und sieht (alles).
Rudi Paret
|
Eure Erschaffung und eure Auferstehung sind (für Ihn so leicht wie die) eines einzigen Wesens. Wahrlich, Allah ist Allhörend, Allsehend.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Euch alle zu erschaffen und aufzuerwecken ist nichts anderes, als einen einzigen Menschen zu erschaffen und aufzuerwecken. Gott hört und sieht alles.
Al-Azhar Universität
|
Und weder eure Erschaffung noch eure Erweckung ist etwas anderes als die einer einzigen Seele! Gewiß, ALLAH ist allhörend, allsehend.
Amir Zaidan
|
Die Erschaffung und die Auferweckung von euch (allen) ist nur (so) wie bei einer einzigen Seele. Gewiß, Allah ist Allhörend und Allsehend.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Euch (alle) erschaffen und auferwecken ist nur so wie bei einem einzigen Menschen. Gott hört und sieht alles.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَّا | ma | Nicht | |
2 | خَلۡقُكُمۡ | khalqukum | (ist) eure Erschaffung | خلق |
3 | وَلَا | wala | und nicht | |
4 | بَعۡثُكُمۡ | ba'thukum | eure Auferweckung, | بعث |
5 | إِلَّا | illa | außer | |
6 | كَنَفۡسٖ | kanafsin | wie Seele. | نفس |
7 | وَحِدَةٍۚ | wahidatin | eine | وحد |
8 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
9 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
10 | سَمِيعُۢ | sami'un | (ist) Allhörend, | سمع |
11 | بَصِيرٌ | basirun | Allsehend. | بصر |