ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلْبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ
Thalika bianna Allaha huwa alhaqqu waanna ma yadAAoona min doonihi albatilu waanna Allaha huwa alAAaliyyu alkabeeru
Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil das, was sie anstatt Seiner anrufen, das Falsche ist und weil Allah der Erhabene, der Große ist.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ذَلِكَ | dhalika | Dies, | |
2 | بِأَنَّ | bi-anna | weil | |
3 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
4 | هُوَ | huwa | er (ist) | |
5 | ٱلۡحَقُّ | al-haqu | die Wahrheit | حقق |
6 | وَأَنَّ | wa-anna | und dass | |
7 | مَا | ma | was | |
8 | يَدۡعُونَ | yad'una | (sie) anrufen | دعو |
9 | مِن | min | anstatt | |
10 | دُونِهِ | dunihi | seiner | دون |
11 | ٱلۡبَطِلُ | al-batilu | das Falsche (ist) | بطل |
12 | وَأَنَّ | wa-anna | und dass | |
13 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
14 | هُوَ | huwa | er (ist) | |
15 | ٱلۡعَلِيُّ | al-'aliyu | der Erhabene, | علو |
16 | ٱلۡكَبِيرُ | al-kabiru | der Große. | كبر |
Übersetzungen
Dies, weil Allah allein die Wahrheit ist - und was sie sonst außer Ihm anrufen, ist Falsches - und weil Allah, Er, der Erhabene ist, der Große.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dies (geschieht) deshalb, weil Allah wahrhaftig, und weil das, wozu sie beten, statt zu ihm (zu beten), Lug und Trug ist, und weil Allah (unvergleichlich) erhaben und groß ist.
Rudi Paret
|
Dies (ist so), weil Allah allein die Wahrheit ist und was sie sonst außer Ihm anrufen, ist das Falsche und weil Allah, Er, der Erhabene ist, der Große.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Denn Gott ist das Wahre, und was sie anstatt Seiner anbeten, ist falsch. Gott ist der Allerhöchste, der Allergrößte.
Al-Azhar Universität
|
Dies ist es, weil ALLAH gewiß Das Wahre ist, weil das, an das sie anstelle von Ihm Bittgebete richten, gewiß das für nichtig Erklärte ist, und weil ALLAH gewiß Der Allhöchste, Der Allgrößte ist.
Amir Zaidan
|
Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil das, was sie anstatt Seiner anrufen, das Falsche ist und weil Allah der Erhabene, der Große ist.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dies, weil Gott die Wahrheit ist und weil das, was sie an seiner Stelle anrufen, das Falsche ist, und weil Gott der Erhabene und Große ist.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ذَلِكَ | dhalika | Dies, | |
2 | بِأَنَّ | bi-anna | weil | |
3 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
4 | هُوَ | huwa | er (ist) | |
5 | ٱلۡحَقُّ | al-haqu | die Wahrheit | حقق |
6 | وَأَنَّ | wa-anna | und dass | |
7 | مَا | ma | was | |
8 | يَدۡعُونَ | yad'una | (sie) anrufen | دعو |
9 | مِن | min | anstatt | |
10 | دُونِهِ | dunihi | seiner | دون |
11 | ٱلۡبَطِلُ | al-batilu | das Falsche (ist) | بطل |
12 | وَأَنَّ | wa-anna | und dass | |
13 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
14 | هُوَ | huwa | er (ist) | |
15 | ٱلۡعَلِيُّ | al-'aliyu | der Erhabene, | علو |
16 | ٱلۡكَبِيرُ | al-kabiru | der Große. | كبر |