« »

وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوْجٌۭ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ فَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌۭ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارٍۢ كَفُورٍۢ
Waitha ghashiyahum mawjun kaalththulali daAAawoo Allaha mukhliseena lahu alddeena falamma najjahum ila albarri faminhum muqtasidun wama yajhadu biayatina illa kullu khattarin kafoorin
Und wenn Wogen wie Schattendächer sie überdecken, rufen sie Allah an, (wobei sie) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (sind). Wenn Er sie nun ans Land errettet, zeigen einige von ihnen ein gemäßigtes Verhalten. Und Unsere Zeichen verleugnet nur jeder sehr Treulose und sehr Undankbare.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِذَا wa-idha Und wenn
2 غَشِيَهُم ghashiyahum überdecken sie غشو
3 مَّوۡجٞ mawjun Wogen موج
4 كَٱلظُّلَلِ kal-zulali wie Schattendächer ظلل
5 دَعَوُاْ da'awu rufen sie an دعو
6 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
7 مُخۡلِصِينَ mukh'lisina (wobei sie) aufrichtig خلص
8 لَهُ lahu ihm gegenüber
9 ٱلدِّينَ al-dina (in) der Religion (sind). دين
10 فَلَمَّا falamma Wenn nun
11 نَجَّىهُمۡ najjahum er sie errettet نجو
12 إِلَى ila an
13 ٱلۡبَرِّ al-bari das Land, برر
14 فَمِنۡهُم famin'hum einige von ihnen
15 مُّقۡتَصِدٞۚ muq'tasidun (zeigen) ein gemäßigtes Verhalten. قصد
16 وَمَا wama Und nicht
17 يَجۡحَدُ yajhadu verleugnet جحد
18 بِـَٔايَتِنَآ biayatina unsere Zeichen, ايي
19 إِلَّا illa außer
20 كُلُّ kullu jeder كلل
21 خَتَّارٖ khattarin sehr Treulose, ختر
22 كَفُورٖ kafurin sehr Undankbare. كفر