« »

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱخْشَوْا۟ يَوْمًۭا لَّا يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيْـًٔا إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ
Ya ayyuha alnnasu ittaqoo rabbakum waikhshaw yawman la yajzee walidun AAan waladihi wala mawloodun huwa jazin AAan walidihi shayan inna waAAda Allahi haqqun fala taghurrannakumu alhayatu alddunya wala yaghurrannakum biAllahi algharooru
O ihr Menschen, fürchtet euren Herrn und habt Angst vor einem Tag, an dem weder ein Vater etwas für sein Kind begleichen kann, noch ein Kind für seinen Vater etwas wird begleichen können. Gewiß, Allahs Versprechen ist wahr. So soll euch das diesseitige Leben nicht täuschen, und nicht täuschen soll euch hinsichtlich Allahs der Täuscher.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يَٓأَيُّهَا yaayyuha O ايي
2 ٱلنَّاسُ al-nasu Menschen, انس
3 ٱتَّقُواْ ittaqu fürchtet وقي
4 رَبَّكُمۡ rabbakum euren Herrn ربب
5 وَٱخۡشَوۡاْ wa-ikh'shaw und habt Angst خشي
6 يَوۡمٗا yawman (vor) einem Tag يوم
7 لَّا la (an dem) weder
8 يَجۡزِي yajzi begleichen (kann) جزي
9 وَالِدٌ walidun ein Vater ولد
10 عَن an für
11 وَلَدِهِۦ waladihi sein Kind ولد
12 وَلَا wala noch
13 مَوۡلُودٌ mawludun ein Kind ولد
14 هُوَ huwa es
15 جَازٍ jazin (wird) begleichen (können) جزي
16 عَن an für
17 وَالِدِهِۦ walidihi seinen Vater ولد
18 شَيۡـًٔاۚ shayan etwas. شيا
19 إِنَّ inna Wahrlich,
20 وَعۡدَ wa'da (das) Versprechen وعد
21 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
22 حَقّٞۖ haqqun (ist) wahr. حقق
23 فَلَا fala So (soll) nicht
24 تَغُرَّنَّكُمُ taghurrannakumu euch täuschen غرر
25 ٱلۡحَيَوةُ al-hayatu das Leben حيي
26 ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya diesseitige دنو
27 وَلَا wala und (soll) nicht
28 يَغُرَّنَّكُم yaghurrannakum euch täuschen, غرر
29 بِٱللَّهِ bil-lahi hinsichtlich Allah, اله
30 ٱلۡغَرُورُ al-gharuru der Täuscher. غرر