« »

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْتَرِى لَهْوَ ٱلْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًا أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ
Wamina alnnasi man yashtaree lahwa alhadeethi liyudilla AAan sabeeli Allahi bighayri AAilmin wayattakhithaha huzuwan olaika lahum AAathabun muheenun
Unter den Menschen gibt es manchen, der zerstreuende Unterhaltung erkauft, um (die Menschen) von Allahs Weg ohne (richtiges) Wissen in die Irre zu führen und sich über ihn lustig zu machen. Für solche wird es schmachvolle Strafe geben.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمِنَ wamina Und unter
2 ٱلنَّاسِ al-nasi den Menschen انس
3 مَن man (gibt es manchen), der
4 يَشۡتَرِي yashtari erkauft شري
5 لَهۡوَ lahwa das leere لهو
6 ٱلۡحَدِيثِ al-hadithi der Unterhaltungen, حدث
7 لِيُضِلَّ liyudilla um in die Irre zu führen ضلل
8 عَن an von
9 سَبِيلِ sabili (dem) Weg سبل
10 ٱللَّهِ al-lahi Allahs, اله
11 بِغَيۡرِ bighayri ohne غير
12 عِلۡمٖ il'min Wissen علم
13 وَيَتَّخِذَهَا wayattakhidhaha und ihn zu nehmen اخذ
14 هُزُوًاۚ huzuwan (zum) Spott. هزا
15 أُوْلَٓئِكَ ulaika Solche,
16 لَهُمۡ lahum für sie
17 عَذَابٞ adhabun (gibt es) eine Strafe. عذب
18 مُّهِينٞ muhinun schmachvolle هون