مَّا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٍۢ مِّن قَلْبَيْنِ فِى جَوْفِهِۦ وَمَا جَعَلَ أَزْوَٰجَكُمُ ٱلَّٰٓـِٔى تُظَٰهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَٰتِكُمْ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَآءَكُمْ أَبْنَآءَكُمْ ذَٰلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَٰهِكُمْ وَٱللَّهُ يَقُولُ ٱلْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِى ٱلسَّبِيلَ
Ma jaAAala Allahu lirajulin min qalbayni fee jawfihi wama jaAAala azwajakumu allaee tuthahiroona minhunna ommahatikum wama jaAAala adAAiyaakum abnaakum thalikum qawlukum biafwahikum waAllahu yaqoolu alhaqqa wahuwa yahdee alssabeela
Allah hat keinem Mann zwei Herzen in seinem Inneren gemacht. Und Er hat eure Gattinnen, von denen ihr euch durch den Rückenschwur trennt, nicht (wirklich) zu euren Müttern gemacht. Und Er hat eure angenommenen Söhne nicht (wirklich) zu euren Söhnen gemacht. Das sind eure Worte aus eurem (eigenen) Mund. Aber Allah sagt die Wahrheit, und Er leitet den (rechten) Weg.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَّا | ma | Nicht | |
2 | جَعَلَ | ja'ala | hat gemacht | جعل |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
4 | لِرَجُلٖ | lirajulin | für einem Mann | رجل |
5 | مِّن | min | an | |
6 | قَلۡبَيۡنِ | qalbayni | zwei Herzen | قلب |
7 | فِي | fi | in | |
8 | جَوۡفِهِۦۚ | jawfihi | seinem Inneren. | جوف |
9 | وَمَا | wama | Und nicht | |
10 | جَعَلَ | ja'ala | machte er | جعل |
11 | أَزۡوَجَكُمُ | azwajakumu | eure Gattinnen, | زوج |
12 | ٱلَّٓـِٔي | allai | welche | |
13 | تُظَهِرُونَ | tuzahiruna | ihr euch durch den Rückenschwur trennt | ظهر |
14 | مِنۡهُنَّ | min'hunna | von ihnen | |
15 | أُمَّهَتِكُمۡۚ | ummahatikum | (zu) euren Müttern | امم |
16 | وَمَا | wama | und nicht | |
17 | جَعَلَ | ja'ala | machte er | جعل |
18 | أَدۡعِيَآءَكُمۡ | ad'iyaakum | eure angenommen Söhne | دعو |
19 | أَبۡنَآءَكُمۡۚ | abnaakum | eure Söhne. | بني |
20 | ذَلِكُمۡ | dhalikum | Diese | |
21 | قَوۡلُكُم | qawlukum | (sind) eure Worte | قول |
22 | بِأَفۡوَهِكُمۡۖ | bi-afwahikum | mit euren Mündern, | فوه |
23 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | und Allah | اله |
24 | يَقُولُ | yaqulu | sagt | قول |
25 | ٱلۡحَقَّ | al-haqa | die Wahrheit. | حقق |
26 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
27 | يَهۡدِي | yahdi | leitet | هدي |
28 | ٱلسَّبِيلَ | al-sabila | (zu) dem Weg. | سبل |
Übersetzungen
Allah hat keinem Manne zwei Herzen in seinem Innern gegeben, noch hat Er jene unter euren Frauen, die ihr Mütter nennt, zu euren Müttern gemacht, noch hat Er eure angenommenen Söhne zu euren Söhnen gemacht. Das ist Gerede aus euren Mündern; Allah aber spricht die Wahrheit, und Er zeigt den Weg.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Allah hat keinem Mann zwei Herzen in seinem Innern gemacht. Und er hat eure Gattinnen, von denen ihr euch scheidet mit der Formel, sie seien euch verwehrt wie der Rücken eurer Mutter (allaa§ ie tuzaahiruuna minhunna), nicht zu euren (wirklichen) Müttern gemacht (so daß ihr zwei Mütter hättet). Und er hat eure Nennsöhne (ad`iyaa§akum) nicht zu euren (wirklichen) Söhne gemacht (so daß sie zwei Väter hätten). Das sagt ihr nur so obenhin (ohne daß damit ein realer Sachverhalt gegeben wäre). Allah aber sagt die Wahrheit. Er führt den (rechten) Weg.
Rudi Paret
|
Allah hat keinem Manne zwei Herzen in seinem Inneren gegeben, noch hat Er jene unter euren Frauen, von denen ihr euch scheidet mit der Formel, sie seien euch verwehrt wie der Rücken eurer Mütter, zu euren (wirklichen) Müttern gemacht, noch hat Er eure adoptierten Söhne zu euren (wirklichen) Söhnen gemacht. Das ist (nur) Gerede aus euren Mündern; Allah aber spricht die Wahrheit, und Er zeigt (euch) den Weg.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gott hat keinem Menschen zwei Herzen in seiner Brust gegeben. Er hat eure Ehefrauen, zu denen ihr sagt: "Ihr seid mir verwehrt wie der Rücken meiner Mutter", nicht zu euren Müttern gemacht. Auch eure angenommenen Söhne hat er nicht zu euren leiblichen Söhnen gemacht. Das sind leere ?ußerungen, die ihr so dahinsagt. Nur Gott sagt die Wahrheit, und Er leitet zum rechten Weg.
Al-Azhar Universität
|
ALLAH setzte keinem Mann zwei Herzen in seinem Innern ein. Und ER machte eure Ehefrauen, denen ihr (die Formel von) Zihar aussprecht, nicht zu euren Müttern. Ebenfalls machte ER die nach euch Genannten nicht zu euren Söhnen. Dies ist euer Wort aus euren Mündern. Und ALLAH sagt dasWahre und ER leitet zum wahren Weg recht.
Amir Zaidan
|
Allah hat keinem Mann zwei Herzen in seinem Inneren gemacht. Und Er hat eure Gattinnen, von denen ihr euch durch den Rückenschwur trennt, nicht (wirklich) zu euren Müttern gemacht. Und Er hat eure angenommenen Söhne nicht (wirklich) zu euren Söhnen gemacht. Das sind eure Worte aus eurem (eigenen) Mund. Aber Allah sagt die Wahrheit, und Er leitet den (rechten) Weg.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gott hat keinem Mann zwei Herzen in seinem Inneren gemacht. Und Er hat eure Gattinnen, von denen ihr euch durch den Rückenspruch trennt, nicht (wirklich) zu euren Müttern gemacht. Und Er hat eure Adoptivsöhne nicht (wirklich) zu euren Söhnen gemacht. Das ist eure Rede aus eurem Munde. Aber Gott sagt die Wahrheit, und Er führt den (rechten) Weg.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَّا | ma | Nicht | |
2 | جَعَلَ | ja'ala | hat gemacht | جعل |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
4 | لِرَجُلٖ | lirajulin | für einem Mann | رجل |
5 | مِّن | min | an | |
6 | قَلۡبَيۡنِ | qalbayni | zwei Herzen | قلب |
7 | فِي | fi | in | |
8 | جَوۡفِهِۦۚ | jawfihi | seinem Inneren. | جوف |
9 | وَمَا | wama | Und nicht | |
10 | جَعَلَ | ja'ala | machte er | جعل |
11 | أَزۡوَجَكُمُ | azwajakumu | eure Gattinnen, | زوج |
12 | ٱلَّٓـِٔي | allai | welche | |
13 | تُظَهِرُونَ | tuzahiruna | ihr euch durch den Rückenschwur trennt | ظهر |
14 | مِنۡهُنَّ | min'hunna | von ihnen | |
15 | أُمَّهَتِكُمۡۚ | ummahatikum | (zu) euren Müttern | امم |
16 | وَمَا | wama | und nicht | |
17 | جَعَلَ | ja'ala | machte er | جعل |
18 | أَدۡعِيَآءَكُمۡ | ad'iyaakum | eure angenommen Söhne | دعو |
19 | أَبۡنَآءَكُمۡۚ | abnaakum | eure Söhne. | بني |
20 | ذَلِكُمۡ | dhalikum | Diese | |
21 | قَوۡلُكُم | qawlukum | (sind) eure Worte | قول |
22 | بِأَفۡوَهِكُمۡۖ | bi-afwahikum | mit euren Mündern, | فوه |
23 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | und Allah | اله |
24 | يَقُولُ | yaqulu | sagt | قول |
25 | ٱلۡحَقَّ | al-haqa | die Wahrheit. | حقق |
26 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
27 | يَهۡدِي | yahdi | leitet | هدي |
28 | ٱلسَّبِيلَ | al-sabila | (zu) dem Weg. | سبل |