إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلْكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا
Inna Allaha laAAana alkafireena waaAAadda lahum saAAeeran
Gewiß, Allah hat die Ungläubigen verflucht und für sie eine Feuerglut bereitet,
Wörter
Übersetzungen
|
Wahrlich, Allah hat die Ungläubigen verflucht und hat für sie ein flammendes Feuer bereitet
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Gott hat die Ungläubigen verflucht, und Er hat für sie einen Feuerbrand bereitet;
Adel Theodor Khoury
|
|
Allah hat die Ungläubigen von Sich gewiesen und hat für sie ein flammendes Feuer bereitet,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Gott hat die Ungläubigen verflucht und ihnen eine schreckliche Hölle bereitet.
Al-Azhar Universität
|
|
Gewiß, ALLAH verfluchte die Kafir und bereitete für sie Gluthitze.
Amir Zaidan
|
|
Gewiß, Allah hat die Ungläubigen verflucht und für sie eine Feuerglut bereitet,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Die Ungläubigen hat Gott verflucht und das Höllenfeuer für sie bereitet
Lion Ullmann (1865)
|
|
Allah hat die Ungläubigen verflucht und hat für sie die Flamme bereitet.
Max Henning
|
|
Allah hat die Ungläubigen verflucht, und er hat (im Jenseits) den Höllenbrand für sie bereit,
Rudi Paret
|