إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلْكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا
Inna Allaha laAAana alkafireena waaAAadda lahum saAAeeran
Gewiß, Allah hat die Ungläubigen verflucht und für sie eine Feuerglut bereitet,
Wörter
Übersetzungen
Wahrlich, Allah hat die Ungläubigen verflucht und hat für sie ein flammendes Feuer bereitet
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gott hat die Ungläubigen verflucht, und Er hat für sie einen Feuerbrand bereitet;
Adel Theodor Khoury
|
Allah hat die Ungläubigen von Sich gewiesen und hat für sie ein flammendes Feuer bereitet,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gott hat die Ungläubigen verflucht und ihnen eine schreckliche Hölle bereitet.
Al-Azhar Universität
|
Gewiß, ALLAH verfluchte die Kafir und bereitete für sie Gluthitze.
Amir Zaidan
|
Gewiß, Allah hat die Ungläubigen verflucht und für sie eine Feuerglut bereitet,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die Ungläubigen hat Gott verflucht und das Höllenfeuer für sie bereitet
Lion Ullmann (1865)
|
Allah hat die Ungläubigen verflucht und hat für sie die Flamme bereitet.
Max Henning
|
Allah hat die Ungläubigen verflucht, und er hat (im Jenseits) den Höllenbrand für sie bereit,
Rudi Paret
|