يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا وَهُوَ ٱلرَّحِيمُ ٱلْغَفُورُ
YaAAlamu ma yaliju fee alardi wama yakhruju minha wama yanzilu mina alssamai wama yaAAruju feeha wahuwa alrraheemu alghafooru
Er weiß, was in die Erde eindringt und was aus ihr herauskommt, was vom Himmel herabkommt und was dorthin aufsteigt. Und Er ist der Barmherzige und Allvergebende.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَعۡلَمُ | ya'lamu | Er weiß, | علم |
2 | مَا | ma | was | |
3 | يَلِجُ | yaliju | eindringt | ولج |
4 | فِي | fi | in | |
5 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | die Erde | ارض |
6 | وَمَا | wama | und was | |
7 | يَخۡرُجُ | yakhruju | herauskommt | خرج |
8 | مِنۡهَا | min'ha | aus ihr | |
9 | وَمَا | wama | und was | |
10 | يَنزِلُ | yanzilu | herabkommt | نزل |
11 | مِنَ | mina | von | |
12 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel | سمو |
13 | وَمَا | wama | und was | |
14 | يَعۡرُجُ | ya'ruju | aufsteigt | عرج |
15 | فِيهَاۚ | fiha | dorthin. | |
16 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
17 | ٱلرَّحِيمُ | al-rahimu | (ist) der Barmherzige, | رحم |
18 | ٱلۡغَفُورُ | al-ghafuru | Allvergebende. | غفر |
Übersetzungen
Er weiß, was in die Erde eingeht und was aus ihr hervorkommt, und was vom Himmel herniedersteigt und was zu ihm aufsteigt; und Er ist der Barmherzige, der All verzeihende.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er weiß, was in die Erde eingeht und was aus ihr herauskommt, was vom Himmel herabkommt und was darin emporsteigt. Und Er ist der, der barmherzig und voller Vergebung ist.
Adel Theodor Khoury
|
Er weiß, was in die Erde eingeht und was aus ihr hervorkommt, und was vom Himmel herniedersteigt und was zu ihm aufsteigt; und Er ist der Barmherzige, der Allverzeihende.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er weiß, was in die Erde hineingeht und was aus ihr hervorkommt, was vom Himmel herabkommt und was dorthin aufsteigt. Er ist voller Barmherzigkeit und Vergebung.
Al-Azhar Universität
|
ER weiß, was in die Erde hineingeht, was aus ihr herauskommt, und was vom Himmel hinabkommt, und in ihn hinaufsteigt. Und ER ist Der Allgnädige, Der Allvergebende.
Amir Zaidan
|
Er weiß, was in die Erde eindringt und was aus ihr herauskommt, was vom Himmel herabkommt und was dorthin aufsteigt. Und Er ist der Barmherzige und Allvergebende.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er weiß, was in die Erde eingeht, und was aus ihr hervorkommt und was vom Himmel herabsteigt und was zu ihm hinaufsteigt, und er ist barmherzig und versöhnend.
Lion Ullmann (1865)
|
Er weiß, was in die Erde eingeht und was aus ihr hervorkommt, und was vom Himmel hernieder kommt und in ihn emporsteigt, er ist der Barmherzige, der Verzeihende.
Max Henning
|
Er weiß, was in die Erde eindringt und aus ihr herauskommt, und was vom Himmel herabkommt und dorthin aufsteigt. Er ist der, der barmherzig ist und bereit zu vergeben.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَعۡلَمُ | ya'lamu | Er weiß, | علم |
2 | مَا | ma | was | |
3 | يَلِجُ | yaliju | eindringt | ولج |
4 | فِي | fi | in | |
5 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | die Erde | ارض |
6 | وَمَا | wama | und was | |
7 | يَخۡرُجُ | yakhruju | herauskommt | خرج |
8 | مِنۡهَا | min'ha | aus ihr | |
9 | وَمَا | wama | und was | |
10 | يَنزِلُ | yanzilu | herabkommt | نزل |
11 | مِنَ | mina | von | |
12 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel | سمو |
13 | وَمَا | wama | und was | |
14 | يَعۡرُجُ | ya'ruju | aufsteigt | عرج |
15 | فِيهَاۚ | fiha | dorthin. | |
16 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
17 | ٱلرَّحِيمُ | al-rahimu | (ist) der Barmherzige, | رحم |
18 | ٱلۡغَفُورُ | al-ghafuru | Allvergebende. | غفر |