وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَأْتِينَا ٱلسَّاعَةُ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَآ أَصْغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْبَرُ إِلَّا فِى كِتَٰبٍۢ مُّبِينٍۢ
Waqala allatheena kafaroo la tateena alssaAAatu qul bala warabbee latatiyannakum AAalimi alghaybi la yaAAzubu AAanhu mithqalu tharratin fee alssamawati wala fee alardi wala asgharu min thalika wala akbaru illa fee kitabin mubeenin
Diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Die Stunde kommt nicht über uns." Sag: Doch bei meinem Herrn - sie kommt ganz gewiß über euch -, (bei Ihm,) dem Kenner des Verborgenen! Es entgeht Ihm nicht das Gewicht eines Stäubchens, weder in den Himmeln noch auf der Erde. Und es gibt nichts, was kleiner ist als dies oder größer, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالَ | waqala | Und sagen | قول |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begehen: | كفر |
4 | لَا | la | "Nicht | |
5 | تَأۡتِينَا | tatina | kommt zu uns | اتي |
6 | ٱلسَّاعَةُۖ | al-sa'atu | die Stunde." | سوع |
7 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
8 | بَلَى | bala | "Doch | |
9 | وَرَبِّي | warabbi | bei meinem Herrn, | ربب |
10 | لَتَأۡتِيَنَّكُمۡ | latatiyannakum | sie kommt ganz gewiss zu euch, | اتي |
11 | عَلِمِ | alimi | (der) Kenner | علم |
12 | ٱلۡغَيۡبِۖ | al-ghaybi | des Verborgenen." | غيب |
13 | لَا | la | Nicht | |
14 | يَعۡزُبُ | ya'zubu | entgeht | عزب |
15 | عَنۡهُ | anhu | ihm | |
16 | مِثۡقَالُ | mith'qalu | (das) Gewicht | ثقل |
17 | ذَرَّةٖ | dharratin | eines Stäubchens | ذرر |
18 | فِي | fi | in | |
19 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | dem Himmeln | سمو |
20 | وَلَا | wala | und nicht | |
21 | فِي | fi | auf | |
22 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde. | ارض |
23 | وَلَآ | wala | Und nicht | |
24 | أَصۡغَرُ | asgharu | (gibt es) kleineres | صغر |
25 | مِن | min | als | |
26 | ذَلِكَ | dhalika | dies | |
27 | وَلَآ | wala | und nicht | |
28 | أَكۡبَرُ | akbaru | größeres, | كبر |
29 | إِلَّا | illa | außer | |
30 | فِي | fi | (es ist) in | |
31 | كِتَبٖ | kitabin | einem Buch. | كتب |
32 | مُّبِينٖ | mubinin | deutlichen | بين |
Übersetzungen
Und es sagen diejenigen, die ungläubig sind: "Wir werden die Stunde nicht erleben." Sprich: "Ja doch, bei meinem Herrn, dem Kenner des Verborgenen, sie wird gewiß über euch kommen! Nicht einmal das Gewicht eines Stäubchens in den Himmeln oder auf Erden ist vor Ihm verborgen; noch gibt es etwas Kleineres oder Größeres als dieses, das nicht in einem deutlichen Buch stünde.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Diejenigen, die ungläubig sind, sagen: «Die Stunde kommt nicht über uns.» Sprich: Doch, sie kommt bestimmt über euch, bei meinem Herrn, der das Unsichtbare weiß! Es entgeht Ihm nicht das Gewicht eines Stäubchens, weder in den Himmeln noch auf der Erde. Und es gibt nichts, was kleiner ist als dies oder größer, das nicht in einem deutlichen Buch stünde,
Adel Theodor Khoury
|
"Die ungläubig sind, sprechen: "Wir werden die ""Stunde"" nicht erleben." Sprich: "Ja doch, bei meinem Herrn, dem Wisser des Ungesehenen, sie wird gewißlich über euch kommen! Nicht einmal das Gewicht eines Stäubchens ist vor Ihm verborgen in den Himmeln oder auf Erden; noch gibt es etwas Kleineres oder Größeres als dieses, das nicht in einem deutlichen Buch stünde,"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Ungläubigen sagen: "Die Stunde des Jüngsten Gerichts wird niemals über uns kommen." Sprich: "Bei Gott, sie wird gewiß über euch kommen." Gott ist es, Der das Verborgene kennt. Ihm entgeht keine stäubchenschwere Kleinigkeit in den Himmeln und auf Erden, auch keine noch winzigere oder größere. Alles ist in einem klaren Buch aufgezeichnet.
Al-Azhar Universität
|
Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagten: "Die Stunde wird zu uns nicht kommen." Sag: "Doch, mit Sicherheit, bei meinem HERRN! Sie wird doch zu euch kommen. ER ist Der Allwissende vom Verborgenen. Verborgen bleibt Ihm nicht das Gewicht eines Stäubchens weder in den Himmeln, noch auf Erden, auch weder kleiner als dies, noch größer als dies, außer daß es in einer deutlichen Schrift ist,
Amir Zaidan
|
Diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Die Stunde kommt nicht über uns." Sag: Doch bei meinem Herrn - sie kommt ganz gewiß über euch -, (bei Ihm,) dem Kenner des Verborgenen! Es entgeht Ihm nicht das Gewicht eines Stäubchens, weder in den Himmeln noch auf der Erde. Und es gibt nichts, was kleiner ist als dies oder größer, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die Ungläubigen sagen: Die letzte Stunde wird uns wohl nicht schlagen. Sprich: Wahrlich, bei meinem Herrn, sie wird für euch kommen. Vor ihm, der da kennt die Geheimnisse, vor ihm ist nichts verborgen, was im Himmel und was auf Erden, und sei es auch nur so schwer wie eine Ameise; sei es aber auch noch kleiner, oder auch schwerer, so ist es doch aufgezeichnet in dem deutlichen Buch seiner Ratschlüsse;
Lion Ullmann (1865)
|
Und es sagen die Ungläubigen: „Die Stunde kommt nicht zu uns.“ Sag: „Nein fürwahr, bei meinem Herrn, sie kommt wahrlich zu euch. Dem, der das Verborgene kennt, entgeht nicht das Gewicht eines Stäubchens in den Himmeln und auf Erden, noch gibt es etwas Kleineres oder Größeres als dieses, das nicht in einem offenkundigen Buch wäre,
Max Henning
|
"Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: ""Die Stunde (des Gerichts) wird nicht über uns kommen"". Sag: Doch, sie wird bestimmt über euch kommen, bei meinem Herrn der das Verborgene weiß! Ihm entgeht (auch) nicht das Gewicht eines Stäubchens, weder im Himmel noch auf der Erde. Und es gibt nichts, was kleiner ist als dies, und nichts, was größer ist, das nicht in einer deutlichen Schrift (verzeichnet) wäre."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالَ | waqala | Und sagen | قول |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begehen: | كفر |
4 | لَا | la | "Nicht | |
5 | تَأۡتِينَا | tatina | kommt zu uns | اتي |
6 | ٱلسَّاعَةُۖ | al-sa'atu | die Stunde." | سوع |
7 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
8 | بَلَى | bala | "Doch | |
9 | وَرَبِّي | warabbi | bei meinem Herrn, | ربب |
10 | لَتَأۡتِيَنَّكُمۡ | latatiyannakum | sie kommt ganz gewiss zu euch, | اتي |
11 | عَلِمِ | alimi | (der) Kenner | علم |
12 | ٱلۡغَيۡبِۖ | al-ghaybi | des Verborgenen." | غيب |
13 | لَا | la | Nicht | |
14 | يَعۡزُبُ | ya'zubu | entgeht | عزب |
15 | عَنۡهُ | anhu | ihm | |
16 | مِثۡقَالُ | mith'qalu | (das) Gewicht | ثقل |
17 | ذَرَّةٖ | dharratin | eines Stäubchens | ذرر |
18 | فِي | fi | in | |
19 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | dem Himmeln | سمو |
20 | وَلَا | wala | und nicht | |
21 | فِي | fi | auf | |
22 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde. | ارض |
23 | وَلَآ | wala | Und nicht | |
24 | أَصۡغَرُ | asgharu | (gibt es) kleineres | صغر |
25 | مِن | min | als | |
26 | ذَلِكَ | dhalika | dies | |
27 | وَلَآ | wala | und nicht | |
28 | أَكۡبَرُ | akbaru | größeres, | كبر |
29 | إِلَّا | illa | außer | |
30 | فِي | fi | (es ist) in | |
31 | كِتَبٖ | kitabin | einem Buch. | كتب |
32 | مُّبِينٖ | mubinin | deutlichen | بين |