« »

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَأْتِينَا ٱلسَّاعَةُ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَآ أَصْغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْبَرُ إِلَّا فِى كِتَٰبٍۢ مُّبِينٍۢ
Waqala allatheena kafaroo la tateena alssaAAatu qul bala warabbee latatiyannakum AAalimi alghaybi la yaAAzubu AAanhu mithqalu tharratin fee alssamawati wala fee alardi wala asgharu min thalika wala akbaru illa fee kitabin mubeenin
Diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Die Stunde kommt nicht über uns." Sag: Doch bei meinem Herrn - sie kommt ganz gewiß über euch -, (bei Ihm,) dem Kenner des Verborgenen! Es entgeht Ihm nicht das Gewicht eines Stäubchens, weder in den Himmeln noch auf der Erde. Und es gibt nichts, was kleiner ist als dies oder größer, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre,
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَقَالَ waqala Und sagen قول
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 كَفَرُواْ kafaru unglauben begehen: كفر
4 لَا la "Nicht
5 تَأۡتِينَا tatina kommt zu uns اتي
6 ٱلسَّاعَةُۖ al-sa'atu die Stunde." سوع
7 قُلۡ qul Sag: قول
8 بَلَى bala "Doch
9 وَرَبِّي warabbi bei meinem Herrn, ربب
10 لَتَأۡتِيَنَّكُمۡ latatiyannakum sie kommt ganz gewiss zu euch, اتي
11 عَلِمِ alimi (der) Kenner علم
12 ٱلۡغَيۡبِۖ al-ghaybi des Verborgenen." غيب
13 لَا la Nicht
14 يَعۡزُبُ ya'zubu entgeht عزب
15 عَنۡهُ anhu ihm
16 مِثۡقَالُ mith'qalu (das) Gewicht ثقل
17 ذَرَّةٖ dharratin eines Stäubchens ذرر
18 فِي fi in
19 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati dem Himmeln سمو
20 وَلَا wala und nicht
21 فِي fi auf
22 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde. ارض
23 وَلَآ wala Und nicht
24 أَصۡغَرُ asgharu (gibt es) kleineres صغر
25 مِن min als
26 ذَلِكَ dhalika dies
27 وَلَآ wala und nicht
28 أَكۡبَرُ akbaru größeres, كبر
29 إِلَّا illa außer
30 فِي fi (es ist) in
31 كِتَبٖ kitabin einem Buch. كتب
32 مُّبِينٖ mubinin deutlichen بين