« »

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍۢ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِى خَلْقٍۢ جَدِيدٍ
Waqala allatheena kafaroo hal nadullukum AAala rajulin yunabbiokum itha muzziqtum kulla mumazzaqin innakum lafee khalqin jadeedin
Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Sollen wir euch auf einen Mann hinweisen, der euch kundtut, daß ihr, wenn ihr vollständig in Stücke gerissen worden seid, doch wirklich in neuer Schöpfung (erstehen) werdet?
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَقَالَ waqala Und sagen قول
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 كَفَرُواْ kafaru unglauben begehen: كفر
4 هَلۡ hal "Sollen
5 نَدُلُّكُمۡ nadullukum wir euch hinweisen دلل
6 عَلَى ala auf
7 رَجُلٖ rajulin einen Mann, رجل
8 يُنَبِّئُكُمۡ yunabbi-ukum der euch kundtut, نبا
9 إِذَا idha wenn
10 مُزِّقۡتُمۡ muzziq'tum ihr seid in Stücke gerissen مزق
11 كُلَّ kulla in vollständiger كلل
12 مُمَزَّقٍ mumazzaqin Zerstückelung, مزق
13 إِنَّكُمۡ innakum wahrlich, ihr
14 لَفِي lafi (werdet) sicherlich in
15 خَلۡقٖ khalqin eine Schöpfung? خلق
16 جَدِيدٍ jadidin neue جدد