« »

أَفَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لِّكُلِّ عَبْدٍۢ مُّنِيبٍۢ
Afalam yaraw ila ma bayna aydeehim wama khalfahum mina alssamai waalardi in nasha nakhsif bihimu alarda aw nusqit AAalayhim kisafan mina alssamai inna fee thalika laayatan likulli AAabdin muneebin
Sehen sie denn nicht auf das, was vom Himmel und von der Erde vor ihnen und was hinter ihnen ist? Wenn Wir wollen, lassen Wir die Erde mit ihnen versinken oder Stücke vom Himmel auf sie herabfallen. Darin ist wahrlich ein Zeichen für jeden Diener, der sich (Allah) reuig zuwendet.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أَفَلَمۡ afalam Tun nicht
2 يَرَوۡاْ yaraw sie sehen راي
3 إِلَى ila zu
4 مَا ma was
5 بَيۡنَ bayna (ist) zwischen بين
6 أَيۡدِيهِمۡ aydihim ihren Händen يدي
7 وَمَا wama und was
8 خَلۡفَهُم khalfahum (ist) hinter ihnen خلف
9 مِّنَ mina von
10 ٱلسَّمَآءِ al-samai dem Himmel سمو
11 وَٱلۡأَرۡضِۚ wal-ardi und der Erde? ارض
12 إِن in Wenn
13 نَّشَأۡ nasha wir wollen, شيا
14 نَخۡسِفۡ nakhsif lassen wir versinken خسف
15 بِهِمُ bihimu mit ihnen
16 ٱلۡأَرۡضَ al-arda die Erde ارض
17 أَوۡ aw oder
18 نُسۡقِطۡ nus'qit wir lassen herabfallen سقط
19 عَلَيۡهِمۡ alayhim auf sie
20 كِسَفٗا kisafan Stücke كسف
21 مِّنَ mina von
22 ٱلسَّمَآءِۚ al-samai dem Himmel. سمو
23 إِنَّ inna Wahrlich,
24 فِي fi in
25 ذَلِكَ dhalika diesem
26 لَأٓيَةٗ laayatan (sind) sicherlich Zeichen ايي
27 لِّكُلِّ likulli für jeden كلل
28 عَبۡدٖ abdin Diener. عبد
29 مُّنِيبٖ munibin in Reue-umkehrenden نوب