وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَحْيَآءُ وَلَا ٱلْأَمْوَٰتُ إِنَّ ٱللَّهَ يُسْمِعُ مَن يَشَآءُ وَمَآ أَنتَ بِمُسْمِعٍۢ مَّن فِى ٱلْقُبُورِ
Wama yastawee alahyao wala alamwatu inna Allaha yusmiAAu man yashao wama anta bimusmiAAin man fee alquboori
Und nicht gleich sind auch die Lebenden und die Toten. Allah läßt hören, wen Er will. Und du vermagst nicht, diejenigen hören zu lassen, die in den Gräbern sind.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَا | wama | und nicht | |
2 | يَسۡتَوِي | yastawi | sind gleich | سوي |
3 | ٱلۡأَحۡيَآءُ | al-ahyau | die Lebenden | حيي |
4 | وَلَا | wala | und nicht | |
5 | ٱلۡأَمۡوَتُۚ | al-amwatu | die Toten. | موت |
6 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
7 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
8 | يُسۡمِعُ | yus'mi'u | lässt hören | سمع |
9 | مَن | man | wen | |
10 | يَشَآءُۖ | yashau | er will | شيا |
11 | وَمَآ | wama | und nicht | |
12 | أَنتَ | anta | du | |
13 | بِمُسۡمِعٖ | bimus'mi'in | (bist) einer der hören lässt | سمع |
14 | مَّن | man | wer | |
15 | فِي | fi | (ist) in | |
16 | ٱلۡقُبُورِ | al-quburi | den Gräbern. | قبر |
Übersetzungen
noch sind die Lebenden den Toten gleich. Wahrlich, Allah macht hörend, wen Er will; und du kannst diejenigen nicht hörend machen, die in den Gräbern sind.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und nicht gleich sind auch die Lebenden und die Toten. Gott läßt hören, wen Er will. Du bist es nicht, der die hören läßt, die in den Gräbern sind.
Adel Theodor Khoury
|
Noch sind die Lebenden den Toten gleich. Wahrlich, Allah macht hörend, wen Er will; und du kannst die nicht hörend machen, die in den Gräbern sind.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Lebenden gleichen nicht den Toten. Gott läßt hören, wen Er will. Du kannst dir bei den Toten in den Gräbern kein Gehör verschaffen.
Al-Azhar Universität
|
Ebenfalls einander nicht gleich sind, weder die Lebendigen, noch die Toten. Gewiß, ALLAH läßt hören, wen ER will. Und du wirst kein Gehör verleihen denen, die in den Gräbern liegen.
Amir Zaidan
|
Und nicht gleich sind auch die Lebenden und die Toten. Allah läßt hören, wen Er will. Und du vermagst nicht, diejenigen hören zu lassen, die in den Gräbern sind.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
auch gleichen sich nicht die Lebenden und die Toten. Gott macht hörend, wen er will; du aber kannst die nicht hörend machen, die im Grabe liegen;
Lion Ullmann (1865)
|
Ebenso wenig sind die Lebendigen und Toten gleich. Allah macht hörend, wen er will, und dir obliegt es nicht, die in den Gräbern hörend zu machen;
Max Henning
|
Und die Lebendigen sind nicht den Toten gleich(zusetzen). Allah kann bei wem er will bewirken, daß er hört. Du aber kannst nicht bewirken, daß diejenigen hören, die in den Gräbern sind.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَا | wama | und nicht | |
2 | يَسۡتَوِي | yastawi | sind gleich | سوي |
3 | ٱلۡأَحۡيَآءُ | al-ahyau | die Lebenden | حيي |
4 | وَلَا | wala | und nicht | |
5 | ٱلۡأَمۡوَتُۚ | al-amwatu | die Toten. | موت |
6 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
7 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
8 | يُسۡمِعُ | yus'mi'u | lässt hören | سمع |
9 | مَن | man | wen | |
10 | يَشَآءُۖ | yashau | er will | شيا |
11 | وَمَآ | wama | und nicht | |
12 | أَنتَ | anta | du | |
13 | بِمُسۡمِعٖ | bimus'mi'in | (bist) einer der hören lässt | سمع |
14 | مَّن | man | wer | |
15 | فِي | fi | (ist) in | |
16 | ٱلۡقُبُورِ | al-quburi | den Gräbern. | قبر |