« »

أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنًۭا فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَٰتٍ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا يَصْنَعُونَ
Afaman zuyyina lahu sooo AAamalihi faraahu hasanan fainna Allaha yudillu man yashao wayahdee man yashao fala tathhab nafsuka AAalayhim hasaratin inna Allaha AAaleemun bima yasnaAAoona
Soll denn derjenige, dem sein böses Tun ausgeschmückt wird und der es dann für schön befindet, (wie jemand sein, der rechtgeleitet ist)? Allah läßt in die Irre gehen, wen Er will, und Er leitet recht, wen Er will. Darum soll deine Seele nicht über sie in Bedauern zergehen, denn Allah weiß Bescheid über das, was sie machen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أَفَمَن afaman Ist der derjenige, dem
2 زُيِّنَ zuyyina ausgeschmückt wurde زين
3 لَهُۥ lahu ihm
4 سُوٓءُ suu (das) Böse سوا
5 عَمَلِهِۦ amalihi seiner Tat, عمل
6 فَرَءَاهُ faraahu so er es sieht راي
7 حَسَنٗاۖ hasanan schön? حسن
8 فَإِنَّ fa-inna So wahrlich,
9 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
10 يُضِلُّ yudillu lässt in dir Irre gehen, ضلل
11 مَن man wen
12 يَشَآءُ yashau er will شيا
13 وَيَهۡدِي wayahdi und leitet recht, هدي
14 مَن man wen
15 يَشَآءُۖ yashau er will. شيا
16 فَلَا fala So nicht
17 تَذۡهَبۡ tadhhab soll zergehen ذهب
18 نَفۡسُكَ nafsuka deine Seele نفس
19 عَلَيۡهِمۡ alayhim über sie
20 حَسَرَتٍۚ hasaratin (in) Bedauern, حسر
21 إِنَّ inna wahrlich,
22 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
23 عَلِيمُۢ alimun (ist) allwissend علم
24 بِمَا bima über was
25 يَصۡنَعُونَ yasna'una sie machen. صنع