وَءَايَةٌۭ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّۭا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
Waayatun lahumu alardu almaytatu ahyaynaha waakhrajna minha habban faminhu yakuloona
Und ein Zeichen ist für sie die tote Erde. Wir machen sie lebendig und bringen aus ihr Körner hervor, so daß sie davon essen (können).
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَءَايَةٞ | waayatun | Und ein Zeichen | ايي |
2 | لَّهُمُ | lahumu | für sie | |
3 | ٱلۡأَرۡضُ | al-ardu | (ist) die Erde | ارض |
4 | ٱلۡمَيۡتَةُ | al-maytatu | tote. | موت |
5 | أَحۡيَيۡنَهَا | ahyaynaha | Wir machen sie lebendig | حيي |
6 | وَأَخۡرَجۡنَا | wa-akhrajna | und bringen hervor | خرج |
7 | مِنۡهَا | min'ha | aus ihr | |
8 | حَبّٗا | habban | Körner | حبب |
9 | فَمِنۡهُ | famin'hu | und davon | |
10 | يَأۡكُلُونَ | yakuluna | essen sie. | اكل |
Übersetzungen
Und ein Zeichen ist ihnen die tote Erde. Wir beleben sie und bringen aus ihr Korn hervor, von dem sie essen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und ein Zeichen ist für sie die abgestorbene Erde. Wir haben sie belebt und aus ihr Körner hervorgebracht, von denen sie essen.
Adel Theodor Khoury
|
Und ein Zeichen ist ihnen die tote Erde: Wir beleben sie und bringen aus ihr Korn hervor, von dem sie essen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ein Zeichen für sie ist die ausgedörrte tote Erde, die Wir mit Wasser beleben und Korn daraus hervorbringen, von dem sie essen.
Al-Azhar Universität
|
Und eine Aya für sie ist die tote Landschaft, die WIR belebten und dann aus ihr Körner heraussprießen ließen, von denen sie essen.
Amir Zaidan
|
Und ein Zeichen ist für sie die tote Erde. Wir machen sie lebendig und bringen aus ihr Körner hervor, so daß sie davon essen (können).
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ein Zeichen der Auferstehung sei die tote Erde, die wir durch den Regen neu beleben und dadurch aus ihr hervorbringen verschiedene Saaten, von welchen ihr eßt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und ein Zeichen ist ihnen die tote Erde; wir beleben sie und bringen aus ihr Korn hervor, von dem sie essen.
Max Henning
|
Und ein Zeichen ist für sie die ausgedorrte Erde. Wir haben sie (wieder) belebt und Korn aus ihr hervorgebracht, das ihnen zur Nahrung dient.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَءَايَةٞ | waayatun | Und ein Zeichen | ايي |
2 | لَّهُمُ | lahumu | für sie | |
3 | ٱلۡأَرۡضُ | al-ardu | (ist) die Erde | ارض |
4 | ٱلۡمَيۡتَةُ | al-maytatu | tote. | موت |
5 | أَحۡيَيۡنَهَا | ahyaynaha | Wir machen sie lebendig | حيي |
6 | وَأَخۡرَجۡنَا | wa-akhrajna | und bringen hervor | خرج |
7 | مِنۡهَا | min'ha | aus ihr | |
8 | حَبّٗا | habban | Körner | حبب |
9 | فَمِنۡهُ | famin'hu | und davon | |
10 | يَأۡكُلُونَ | yakuluna | essen sie. | اكل |