« »

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطْعَمَهُۥٓ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
Waitha qeela lahum anfiqoo mimma razaqakumu Allahu qala allatheena kafaroo lillatheena amanoo anutAAimu man law yashao Allahu atAAamahu in antum illa fee dalalin mubeenin
Und wenn zu ihnen gesagt wird: "Gebt von dem aus, womit Allah euch versorgt hat", sagen diejenigen, die ungläubig sind, zu denjenigen, die glauben: "Sollen wir jemanden ernähren, den Allah, wenn Er wollte, ernähren würde? Ihr befindet euch nur in deutlichem Irrtum."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِذَا wa-idha Und wenn
2 قِيلَ qila gesagt wird قول
3 لَهُمۡ lahum zu ihnen:
4 أَنفِقُواْ anfiqu "Gebt aus نفق
5 مِمَّا mimma von was
6 رَزَقَكُمُ razaqakumu euch versorgt hat رزق
7 ٱللَّهُ al-lahu Allah." اله
8 قَالَ qala Sagen قول
9 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
10 كَفَرُواْ kafaru unglauben begingen كفر
11 لِلَّذِينَ lilladhina zu denjenigen, die
12 ءَامَنُوٓاْ amanu glauben: امن
13 أَنُطۡعِمُ anut'imu "Sollen wir ernähren, طعم
14 مَن man den
15 لَّوۡ law wenn
16 يَشَآءُ yashau wollte شيا
17 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
18 أَطۡعَمَهُۥٓ at'amahu ihn ernähren würde? طعم
19 إِنۡ in Nicht
20 أَنتُمۡ antum (seid) ihr,
21 إِلَّا illa außer
22 فِي fi in
23 ضَلَلٖ dalalin einem Irrtum." ضلل
24 مُّبِينٖ mubinin deutlichen بين