وَأَنِ ٱعْبُدُونِى هَٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ
Waani oAAbudoonee hatha siratun mustaqeemun
und daß ihr Mir dienen sollt?, - das ist ein gerader Weg!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَنِ | wa-ani | Und dass | |
2 | ٱعۡبُدُونِيۚ | u'buduni | ihr mir dienen sollt? | عبد |
3 | هَذَا | hadha | Dies | |
4 | صِرَطٞ | siratun | (ist) ein Weg. | صرط |
5 | مُّسۡتَقِيمٞ | mus'taqimun | gerader | قوم |
Übersetzungen
Sondern daß ihr Mir allein dienet? Das ist der gerade Weg.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
sondern mir zu dienen, was ein gerader Weg ist?
Rudi Paret
|
sondern Mir allein zu dienen? Das ist der gerade Weg.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ihr sollt Mir allein dienen, das ist der gerade Weg.
Al-Azhar Universität
|
und daß ihr Mir dient, dies ist ein geradliniger Weg?!
Amir Zaidan
|
und daß ihr Mir dienen sollt?, - das ist ein gerader Weg!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ihr sollt Mir dienen - das ist ein gerader Weg?
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَنِ | wa-ani | Und dass | |
2 | ٱعۡبُدُونِيۚ | u'buduni | ihr mir dienen sollt? | عبد |
3 | هَذَا | hadha | Dies | |
4 | صِرَطٞ | siratun | (ist) ein Weg. | صرط |
5 | مُّسۡتَقِيمٞ | mus'taqimun | gerader | قوم |