وَمَا عَلَّمْنَٰهُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ وَقُرْءَانٌۭ مُّبِينٌۭ
Wama AAallamnahu alshshiAAra wama yanbaghee lahu in huwa illa thikrun waquranun mubeenun
Und Wir haben ihn nicht das Dichten gelehrt, und es ziemt ihm (auch) nicht. Das ist doch nur eine Ermahnung und ein deutlicher Qur'an,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَا | wama | Und nicht | |
2 | عَلَّمۡنَهُ | allamnahu | haben wir ihn gelehrt | علم |
3 | ٱلشِّعۡرَ | al-shi'ra | das Dichten | شعر |
4 | وَمَا | wama | und nicht | |
5 | يَنۢبَغِي | yanbaghi | ziemt es sich | بغي |
6 | لَهُۥٓۚ | lahu | für ihn. | |
7 | إِنۡ | in | Nicht | |
8 | هُوَ | huwa | (ist) es, | |
9 | إِلَّا | illa | außer | |
10 | ذِكۡرٞ | dhik'run | eine Ermahnung | ذكر |
11 | وَقُرۡءَانٞ | waqur'anun | und ein Qur'an. | قرا |
12 | مُّبِينٞ | mubinun | deutlicher | بين |
Übersetzungen
Und Wir haben ihn nicht die Kunst der Dichtung gelehrt, noch ziemte sie sich für ihn. Dies ist einfach eine Ermahnung und ein Koran, der die Dinge deutlich macht,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wir haben ihn nicht die Dichtkunst gelehrt. Die steht ihm nicht an. Es ist nichts als eine Mahnung und ein deutlicher Koran,
Rudi Paret
|
Und Wir haben ihn nicht die Dichtung gelehrt, noch ziemte sie sich für ihn. Dies ist nichts als eine Ermahnung und ein deutlicher Quran
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wir haben ihn nicht das Dichten gelehrt, und das steht ihm auch nicht an. Der ihm herabgesandte Koran ist eine Ermahnung und ein offenkundiges Heiliges Buch.
Al-Azhar Universität
|
Und WIR lehrten ihn nicht das Dichten und dies gebührt ihm nicht! Er ist doch nichts anderes außer Ermahnung und ein klarer Quran,
Amir Zaidan
|
Und Wir haben ihn nicht das Dichten gelehrt, und es ziemt ihm (auch) nicht. Das ist doch nur eine Ermahnung und ein deutlicher Qur'an,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und Wir haben ihn nicht das Dichten gelehrt, und es ziemt ihm nicht. Das ist doch nur eine Ermahnung und ein deutlicher Koran,
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَا | wama | Und nicht | |
2 | عَلَّمۡنَهُ | allamnahu | haben wir ihn gelehrt | علم |
3 | ٱلشِّعۡرَ | al-shi'ra | das Dichten | شعر |
4 | وَمَا | wama | und nicht | |
5 | يَنۢبَغِي | yanbaghi | ziemt es sich | بغي |
6 | لَهُۥٓۚ | lahu | für ihn. | |
7 | إِنۡ | in | Nicht | |
8 | هُوَ | huwa | (ist) es, | |
9 | إِلَّا | illa | außer | |
10 | ذِكۡرٞ | dhik'run | eine Ermahnung | ذكر |
11 | وَقُرۡءَانٞ | waqur'anun | und ein Qur'an. | قرا |
12 | مُّبِينٞ | mubinun | deutlicher | بين |