أَوَلَمْ يَرَ ٱلْإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقْنَٰهُ مِن نُّطْفَةٍۢ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌۭ مُّبِينٌۭ
Awalam yara alinsanu anna khalaqnahu min nutfatin faitha huwa khaseemun mubeenun
Sieht denn der Mensch nicht, daß Wir ihn aus einem Samentropfen erschaffen haben, und doch ist er sogleich ein deutlicher Widersacher.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَوَلَمۡ | awalam | Tut nicht | |
2 | يَرَ | yara | sehen | راي |
3 | ٱلۡإِنسَنُ | al-insanu | der Mensch, | انس |
4 | أَنَّا | anna | dass wir | |
5 | خَلَقۡنَهُ | khalaqnahu | ihn erschufen | خلق |
6 | مِن | min | von | |
7 | نُّطۡفَةٖ | nut'fatin | einem Samentropfen, | نطف |
8 | فَإِذَا | fa-idha | sogleich | |
9 | هُوَ | huwa | er | |
10 | خَصِيمٞ | khasimun | (ist) ein Widersacher. | خصم |
11 | مُّبِينٞ | mubinun | deutlicher | بين |
Übersetzungen
Weiß der Mensch nicht, daß Wir ihn aus einem Samentropfen erschufen? Und siehe da, er ist ein offenkundiger Widersacher!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hat denn der Mensch nicht gesehen, daß wir ihn aus einem Tropfen (Sperma) geschaffen haben? Gleich ist er (kaum daß er überhaupt existiert) ausgesprochen streitsüchtig (und rechthaberisch).
Rudi Paret
|
Weiß der Mensch denn nicht, daß Wir ihn aus einem Samentropfen erschufen? Und siehe da, er ist ein offenkundiger Widersacher!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sieht der Mensch nicht, daß Wir ihn aus einem Samentropfen erschaffen haben, und daß er dann ein offenkundiger Widersacher wurde?
Al-Azhar Universität
|
Hat der Mensch etwa nicht wahrgenommen, daß WIR ihn doch aus Nutfa erschufen, sogleich ist er ein entschiedener Disputierender?!
Amir Zaidan
|
Sieht denn der Mensch nicht, daß Wir ihn aus einem Samentropfen erschaffen haben, und doch ist er sogleich ein deutlicher Widersacher.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Hat denn der Mensch nicht gesehen, daß Wir ihn aus einem Tropfen erschaffen haben, und doch ist er ein offenkundiger Widerstreiter.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَوَلَمۡ | awalam | Tut nicht | |
2 | يَرَ | yara | sehen | راي |
3 | ٱلۡإِنسَنُ | al-insanu | der Mensch, | انس |
4 | أَنَّا | anna | dass wir | |
5 | خَلَقۡنَهُ | khalaqnahu | ihn erschufen | خلق |
6 | مِن | min | von | |
7 | نُّطۡفَةٖ | nut'fatin | einem Samentropfen, | نطف |
8 | فَإِذَا | fa-idha | sogleich | |
9 | هُوَ | huwa | er | |
10 | خَصِيمٞ | khasimun | (ist) ein Widersacher. | خصم |
11 | مُّبِينٞ | mubinun | deutlicher | بين |