فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ
Faistaftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqna inna khalaqnahum min teenin lazibin
Frage sie doch um ihre Meinung: Ist es etwa schwerer, sie zu erschaffen als wen Wir (sonst) erschaffen
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ | fa-is'taftihim | Frage sie: | فتي |
| 2 | أَهُمۡ | ahum | "(Sind) sie | |
| 3 | أَشَدُّ | ashaddu | schwerer | شدد |
| 4 | خَلۡقًا | khalqan | (in) Erschaffung | خلق |
| 5 | أَم | am | oder | |
| 6 | مَّنۡ | man | wen | |
| 7 | خَلَقۡنَآۚ | khalaqna | wir erschufen?" | خلق |
| 8 | إِنَّا | inna | Wahrlich, wir | |
| 9 | خَلَقۡنَهُم | khalaqnahum | haben sie erschaffen | خلق |
| 10 | مِّن | min | aus | |
| 11 | طِينٖ | tinin | Lehm. | طين |
| 12 | لَّازِبِۭ | lazibin | klebrigen | لزب |
Übersetzungen
|
Frage sie darum, ob sie schwerer zu erschaffen sind oder die, die Wir erschaffen haben? Denn Wir haben sie aus formbarem Lehm erschaffen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Frag sie doch um ihre Meinung: Ist es etwa schwerer, sie zu erschaffen als die, die Wir (sonst) erschaffen haben? Wir haben sie ja aus haftendem Ton erschaffen.
Adel Theodor Khoury
|
|
Frage sie darum, ob sie schwerer zu erschaffen sind oder (alle die andern) die Wir erschaffen haben? Sie haben Wir aus bildsamem Ton erschaffen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Frage sie, ob sie schwerer zu schaffen sind als die ganze andere Schöpfung! Wir haben sie aus klebrigem Lehm erschaffen.
Al-Azhar Universität
|
|
So frage sie nach einer Fatwa, ob ihre Schöpfung schwieriger ist, oder das, was WIR sonst erschufen? Gewiß, WIR erschufen sie aus klebrigem Lehm.
Amir Zaidan
|
|
Frage sie doch um ihre Meinung: Ist es etwa schwerer, sie zu erschaffen als wen Wir (sonst) erschaffen
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Frage sie (die Mekkaner): Ob sie, die wir aus festem Lehm geschaffen, stärker von Natur sind als die Engel, die wir doch auch geschaffen haben?
Lion Ullmann (1865)
|
|
Darum frage sie, ob sie so sehr stark in ihrer Beschaffenheit sind oder jene, die wir erschufen, wo wir sie doch aus zähflüssigem Ton erschaffen haben.
Max Henning
|
|
Frag sie doch um Auskunft: Waren sie (in ihrer Eigenschaft als Menschen etwa) schwerer zu erschaffen, oder die (Wesen), die wir (sonst noch) erschaffen haben? Wir haben sie aus kompaktem Lehm geschaffen.
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ | fa-is'taftihim | Frage sie: | فتي |
| 2 | أَهُمۡ | ahum | "(Sind) sie | |
| 3 | أَشَدُّ | ashaddu | schwerer | شدد |
| 4 | خَلۡقًا | khalqan | (in) Erschaffung | خلق |
| 5 | أَم | am | oder | |
| 6 | مَّنۡ | man | wen | |
| 7 | خَلَقۡنَآۚ | khalaqna | wir erschufen?" | خلق |
| 8 | إِنَّا | inna | Wahrlich, wir | |
| 9 | خَلَقۡنَهُم | khalaqnahum | haben sie erschaffen | خلق |
| 10 | مِّن | min | aus | |
| 11 | طِينٖ | tinin | Lehm. | طين |
| 12 | لَّازِبِۭ | lazibin | klebrigen | لزب |