فَنَبَذْنَٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ
Fanabathnahu bialAAarai wahuwa saqeemun
Da warfen Wir ihn auf das kahle Land -, und dabei war er krank.
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ۞فَنَبَذۡنَهُ | fanabadhnahu | Da warfen wir ihn | نبذ |
| 2 | بِٱلۡعَرَآءِ | bil-'arai | auf das kahle Land, | عري |
| 3 | وَهُوَ | wahuwa | während er | |
| 4 | سَقِيمٞ | saqimun | (war) krank. | سقم |
Übersetzungen
|
Dann warfen Wir ihn ins Freie, und er war krank.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Da warfen Wir ihn auf das kahle Land; dabei war er krank.
Adel Theodor Khoury
|
|
Dann warfen Wir ihn auf einen öden Strand, und er war krank;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Wir warfen ihn dann leidend in eine kahle Gegend.
Al-Azhar Universität
|
|
Dann ließen WIR ihn ans unbewohnte Land werfen, während er krank war.
Amir Zaidan
|
|
Da warfen Wir ihn auf das kahle Land -, und dabei war er krank.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Wir warfen ihn an das nackte Ufer und er fühlte sich krank,
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und wir warfen ihn auf den öden Strand, und er war krank.
Max Henning
|
|
Doch wir warfen ihn (geschwächt und) krank an einer kahlen Stelle (an Land)
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ۞فَنَبَذۡنَهُ | fanabadhnahu | Da warfen wir ihn | نبذ |
| 2 | بِٱلۡعَرَآءِ | bil-'arai | auf das kahle Land, | عري |
| 3 | وَهُوَ | wahuwa | während er | |
| 4 | سَقِيمٞ | saqimun | (war) krank. | سقم |