وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ
Walada Allahu wainnahum lakathiboona
"Allah hat gezeugt." Wahrlich, sie sind Lügner.
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَلَدَ | walada | "Hat gezeugt | ولد |
| 2 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah." | اله |
| 3 | وَإِنَّهُمۡ | wa-innahum | Und wahrlich, sie | |
| 4 | لَكَذِبُونَ | lakadhibuna | (sind) sicherlich Lügner. | كذب |
Übersetzungen
|
"Allah hat gezeugt"; und sie sind wahrlich Lügner.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
«Gott hat gezeugt.» Wahrlich, sie sind Lügner.
Adel Theodor Khoury
|
|
"Allah hat gezeugt"; und sie sind wahrlich Lügner.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
"Gott hat Kinder gezeugt." Sie sind wahrhaftig Lügner.
Al-Azhar Universität
|
|
"ALLAH zeugte." Und gewiß, sie sind zweifelsohne Lügner.
Amir Zaidan
|
|
"Allah hat gezeugt." Wahrlich, sie sind Lügner.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Gott habe Kinder gezeugt? Sind sie nicht Lügner?
Lion Ullmann (1865)
|
|
„Allah hat gezeugt“? Wahrlich, sie sind Lügner.
Max Henning
|
|
"""Allah hat Kinder gezeugt"". Sie sind (eben) Lügner."
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَلَدَ | walada | "Hat gezeugt | ولد |
| 2 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah." | اله |
| 3 | وَإِنَّهُمۡ | wa-innahum | Und wahrlich, sie | |
| 4 | لَكَذِبُونَ | lakadhibuna | (sind) sicherlich Lügner. | كذب |