وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
WajaAAaloo baynahu wabayna aljinnati nasaban walaqad AAalimati aljinnatu innahum lamuhdaroona
Und sie stellen zwischen Ihm und den Ginn eine Verwandtschaft her. Aber die Ginn wissen ja, daß sie bestimmt vorgeführt werden
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَجَعَلُواْ | waja'alu | Und sie machen | جعل |
2 | بَيۡنَهُۥ | baynahu | zwischen ihm | بين |
3 | وَبَيۡنَ | wabayna | und zwischen | بين |
4 | ٱلۡجِنَّةِ | al-jinati | den Ginn | جنن |
5 | نَسَبٗاۚ | nasaban | Verwandschaft. | نسب |
6 | وَلَقَدۡ | walaqad | Und ganz gewiss | |
7 | عَلِمَتِ | alimati | wissen | علم |
8 | ٱلۡجِنَّةُ | al-jinatu | die Ginn, | جنن |
9 | إِنَّهُمۡ | innahum | dass sie | |
10 | لَمُحۡضَرُونَ | lamuh'daruna | (sind) sicherlich Vorgeführte. | حضر |
Übersetzungen
Und sie unterstellten Ihm eine Blutsverwandschaft mit den Ginn; während die Ginn doch recht wohl wissen, daß sie (vor Ihn zum Gericht) gebracht werden sollen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und sie stellen zwischen Ihm und den Djinn eine Verwandtschaft her. Aber die Djinn wissen, daß sie vorgeführt werden -
Adel Theodor Khoury
|
Und sie machen eine Blutsverwandtschaft aus zwischen Ihm und den Dschinn, während die Dschinn doch recht wohl wissen, daß sie (vor Ihn zum Gericht) gebracht werden sollen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie stellen sogar zwischen Ihm und den Dschinn verwandtschaftliche Beziehungen her. Die Dschinn wissen genau, daß diese Lügner am Jüngsten Tag Gott vorgeführt werden.
Al-Azhar Universität
|
Und sie machten zwischen Ihm und den Dschinn Abstammungsverwandtschaft. Gewiß, bereits wissen die Dschinn, daß sie zweifelsohne ausgeliefert werden -
Amir Zaidan
|
Und sie stellen zwischen Ihm und den Ginn eine Verwandtschaft her. Aber die Ginn wissen ja, daß sie bestimmt vorgeführt werden
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Auch halten sie dafür, dass Gott mit den Geistern in irgendeiner Verwandtschaft stehe; aber die Geister wissen es, dass die, welche dies behaupten, der ewigen Strafe anheimfallen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und sie setzen zwischen ihm und den Dschinn Verwandtschaft, aber die Dschinn wissen, dass sie überantwortet werden sollen,
Max Henning
|
Und sie haben zwischen ihm und den Dschinn eine verwandtschaftliche Beziehung (nasab) hergestellt. Dabei wissen die Dschinn doch, daß sie (nicht göttlicher Natur sind, vielmehr dereinst zur Bestrafung) vorgeführt werden. -
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَجَعَلُواْ | waja'alu | Und sie machen | جعل |
2 | بَيۡنَهُۥ | baynahu | zwischen ihm | بين |
3 | وَبَيۡنَ | wabayna | und zwischen | بين |
4 | ٱلۡجِنَّةِ | al-jinati | den Ginn | جنن |
5 | نَسَبٗاۚ | nasaban | Verwandschaft. | نسب |
6 | وَلَقَدۡ | walaqad | Und ganz gewiss | |
7 | عَلِمَتِ | alimati | wissen | علم |
8 | ٱلۡجِنَّةُ | al-jinatu | die Ginn, | جنن |
9 | إِنَّهُمۡ | innahum | dass sie | |
10 | لَمُحۡضَرُونَ | lamuh'daruna | (sind) sicherlich Vorgeführte. | حضر |