وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
Waqifoohum innahum masooloona
und stellt sie auf, denn sie werden befragt werden."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقِفُوهُمۡۖ | waqifuhum | Und stellt sie auf, | وقف |
2 | إِنَّهُم | innahum | wahrlich, sie | |
3 | مَّسۡـُٔولُونَ | masuluna | (werden) Befragte." | سال |
Übersetzungen
Und haltet sie an; denn sie sollen befragt werden."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und stellt sie (zur Gerichtsverhandlung) auf! Sie werden zur Rechenschaft gezogen."""
Rudi Paret
|
Und haltet sie an; denn sie sollen befragt werden."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Führt sie vor, denn sie sollen sich verantworten!"
Al-Azhar Universität
|
Und sperrt sie ein! Sie werden zur Rechenschaft gezogen.
Amir Zaidan
|
und stellt sie auf, denn sie werden befragt werden."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und stellt sie auf, sie werden zur Verantwortung gezogen.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقِفُوهُمۡۖ | waqifuhum | Und stellt sie auf, | وقف |
2 | إِنَّهُم | innahum | wahrlich, sie | |
3 | مَّسۡـُٔولُونَ | masuluna | (werden) Befragte." | سال |