فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
Faaghwaynakum inna kunna ghaweena
Und so haben wir euch in Verirrung fallen lassen, denn wir waren ja selbst in Verirrung gefallen."
Wörter
Übersetzungen
|
Und wir verführten euch, weil wir selbst Irrende waren."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und so haben wir euch abirren lassen. Wir waren ja selbst abgeirrt.»
Adel Theodor Khoury
|
|
Und wir verführten euch, weil wir selber Irrende waren."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Wir haben euch verführt, sind wir doch listige Verführer."
Al-Azhar Universität
|
|
So verleiteten wir euch. Gewiß, wir waren auch Verleitete."
Amir Zaidan
|
|
Und so haben wir euch in Verirrung fallen lassen, denn wir waren ja selbst in Verirrung gefallen."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
wenn wir euch verführten, so waren wir selbst Verführte.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und wir verführten euch, denn wir waren selber Irrende.“
Max Henning
|
|
"Und da haben wir euch (vom rechten Weg) abirren lassen. Wir sind (ja selber) abgeirrt."""
Rudi Paret
|