بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Bal jaa bialhaqqi wasaddaqa almursaleena
Nein! Vielmehr ist er mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | بَلۡ | bal | Nein! Vielmehr | |
2 | جَآءَ | jaa | kam er | جيا |
3 | بِٱلۡحَقِّ | bil-haqi | mit der Wahrheit | حقق |
4 | وَصَدَّقَ | wasaddaqa | und bestätigte | صدق |
5 | ٱلۡمُرۡسَلِينَ | al-mur'salina | die Gesandten. | رسل |
Übersetzungen
Nein, er hat die Wahrheit gebracht und die Gesandten bestätigt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Aber nein, er ist mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt.
Adel Theodor Khoury
|
Nein, er hat die Wahrheit gebracht und hat die Wahrheit aller Gesandten bestätigt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Nein. Er verkündet die Wahrheit und bestätigt die früheren Gesandten.
Al-Azhar Universität
|
Nein, sondern er kam mit der Wahrheit! Und er bestätigte die (anderen) Gesandten.
Amir Zaidan
|
Nein! Vielmehr ist er mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Aber nein, er kommt mit der Wahrheit und bestätigt die früheren Gesandten;
Lion Ullmann (1865)
|
Aber er kam mit der Wahrheit und bestätigte die Gesandten.
Max Henning
|
Aber nein! Er hat (mit seiner Verkündigung) die Wahrheit gebracht und die (früheren) Gesandten bestätigt.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | بَلۡ | bal | Nein! Vielmehr | |
2 | جَآءَ | jaa | kam er | جيا |
3 | بِٱلۡحَقِّ | bil-haqi | mit der Wahrheit | حقق |
4 | وَصَدَّقَ | wasaddaqa | und bestätigte | صدق |
5 | ٱلۡمُرۡسَلِينَ | al-mur'salina | die Gesandten. | رسل |