طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
TalAAuha kaannahu ruoosu alshshayateeni
dessen Fruchtscheide so ist, als wären es Köpfe von Satanen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | طَلۡعُهَا | tal'uha | Dessen Fruchtscheide | طلع |
2 | كَأَنَّهُۥ | ka-annahu | (ist) als wären es | |
3 | رُءُوسُ | ruusu | (die) Köpfe | راس |
4 | ٱلشَّيَطِينِ | al-shayatini | der Satanen. | شطن |
Übersetzungen
Seine Früchte scheinen wie Köpfe der Satane zu sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und dessen Fruchtscheide so ist, als wären es Köpfe von Satanen.
Adel Theodor Khoury
|
Seine Frucht ist, als wären es Teufelsköpfe.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Seine Früchte sind wie Satansköpfe.
Al-Azhar Universität
|
Seine Blütenstände sind so, als wären sie Köpfe der Satane.
Amir Zaidan
|
dessen Fruchtscheide so ist, als wären es Köpfe von Satanen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und seine Früchte gleichen dem Kopf des Satan.
Lion Ullmann (1865)
|
Seine Frucht gleicht Satansköpfen.
Max Henning
|
und dessen Fruchtscheide aussieht wie Köpfe von Satanen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | طَلۡعُهَا | tal'uha | Dessen Fruchtscheide | طلع |
2 | كَأَنَّهُۥ | ka-annahu | (ist) als wären es | |
3 | رُءُوسُ | ruusu | (die) Köpfe | راس |
4 | ٱلشَّيَطِينِ | al-shayatini | der Satanen. | شطن |