فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Fainnahum laakiloona minha famalioona minha albutoona
Sie werden wahrlich davon essen und werden (sich) so davon die Bäuche füllen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَإِنَّهُمۡ | fa-innahum | So wahrlich, sie | |
2 | لَأٓكِلُونَ | laakiluna | sicherlich (sind) Essende | اكل |
3 | مِنۡهَا | min'ha | von ihr | |
4 | فَمَالِـُٔونَ | famaliuna | und Füllende | ملا |
5 | مِنۡهَا | min'ha | davon | |
6 | ٱلۡبُطُونَ | al-butuna | die Bäuche. | بطن |
Übersetzungen
Sie sollen davon essen und (ihre) Bäuche damit füllen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie werden davon essen und sich den Bauch damit füllen.
Rudi Paret
|
Sie sollen davon essen und (ihre) Bäuche damit füllen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie werden davon essen und ihre Bäuche damit füllen.
Al-Azhar Universität
|
Dann gewiß, sie werden doch davon essen, dann werden sie davon die Bäuche voll füllen.
Amir Zaidan
|
Sie werden wahrlich davon essen und werden (sich) so davon die Bäuche füllen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie essen davon und füllen sich die Bäuche.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَإِنَّهُمۡ | fa-innahum | So wahrlich, sie | |
2 | لَأٓكِلُونَ | laakiluna | sicherlich (sind) Essende | اكل |
3 | مِنۡهَا | min'ha | von ihr | |
4 | فَمَالِـُٔونَ | famaliuna | und Füllende | ملا |
5 | مِنۡهَا | min'ha | davon | |
6 | ٱلۡبُطُونَ | al-butuna | die Bäuche. | بطن |