فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
Faaqbaloo ilayhi yaziffoona
Da kamen sie auf ihn zugeeilt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَأَقۡبَلُوٓاْ | fa-aqbalu | Da kamen sie | قبل |
2 | إِلَيۡهِ | ilayhi | auf ihn | |
3 | يَزِفُّونَ | yaziffuna | zugeeilt. | زفف |
Übersetzungen
Da kamen sie zu ihm geeilt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da kamen sie eilends auf ihn zu.
Rudi Paret
|
Da kamen sie zu ihm geeilt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da eilten sie zu ihm und und stellten ihn zur Rede.
Al-Azhar Universität
|
Dann wandten sie ihm eilend hin.
Amir Zaidan
|
Da kamen sie auf ihn zugeeilt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Da kamen sie auf ihn zu geeilt.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَأَقۡبَلُوٓاْ | fa-aqbalu | Da kamen sie | قبل |
2 | إِلَيۡهِ | ilayhi | auf ihn | |
3 | يَزِفُّونَ | yaziffuna | zugeeilt. | زفف |