أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا۟ فِى ٱلْأَسْبَٰبِ
Am lahum mulku alssamawati waalardi wama baynahuma falyartaqoo fee alasbabi
Oder gehört (etwa) ihnen die Herrschaft der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist? So sollen sie doch an Seilen emporsteigen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَمۡ | am | Oder | |
2 | لَهُم | lahum | für sie | |
3 | مُّلۡكُ | mul'ku | (gibt es die) Herrschaft | ملك |
4 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | der Himmel | سمو |
5 | وَٱلۡأَرۡضِ | wal-ardi | und der Erde | ارض |
6 | وَمَا | wama | und was | |
7 | بَيۡنَهُمَاۖ | baynahuma | zwischen ihnen beiden ist? | بين |
8 | فَلۡيَرۡتَقُواْ | falyartaqu | So sollen sie emporsteigen | رقي |
9 | فِي | fi | an | |
10 | ٱلۡأَسۡبَبِ | al-asbabi | Seilen. | سبب |
Übersetzungen
Oder ist ihrer das Königreich der Himmel und der Erde und was zwischen beiden ist? Mögen sie nur weiter Mittel und Wege ersinnen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Oder haben sie (etwa) die Herrschaft über Himmel und Erde, und (alles) was dazwischen ist? Dann sollen sie (doch) (in den Himmel) hinaufsteigen.
Rudi Paret
|
Oder gehört ihnen das Königreich der Himmel und der Erde und dessen, was zwischen beiden ist? Mögen sie nur weiter Mittel und Wege (gegen Mich) ersinnen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Oder besitzen sie etwa die Herrschaft über die Himmel und die Erde und was dazwischen ist? Dann können sie die Rangstufen ersteigen wie sie wollen, um die höchsten Entscheidungen zu fällen.
Al-Azhar Universität
|
Oder gehört ihnen etwa die Herrschaft der Himmel, der Erde und dessen, was zwischen ihnen ist?! Also, dann sollen sie mit ihren Verbindungen hochsteigen!
Amir Zaidan
|
Oder gehört (etwa) ihnen die Herrschaft der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist? So sollen sie doch an Seilen emporsteigen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Oder gehört etwa ihnen die Königsherrschaft der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist? So sollen sie doch in den Gängen emporsteigen.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَمۡ | am | Oder | |
2 | لَهُم | lahum | für sie | |
3 | مُّلۡكُ | mul'ku | (gibt es die) Herrschaft | ملك |
4 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | der Himmel | سمو |
5 | وَٱلۡأَرۡضِ | wal-ardi | und der Erde | ارض |
6 | وَمَا | wama | und was | |
7 | بَيۡنَهُمَاۖ | baynahuma | zwischen ihnen beiden ist? | بين |
8 | فَلۡيَرۡتَقُواْ | falyartaqu | So sollen sie emporsteigen | رقي |
9 | فِي | fi | an | |
10 | ٱلۡأَسۡبَبِ | al-asbabi | Seilen. | سبب |