« »

إِنَّ هَٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌۭ وَتِسْعُونَ نَعْجَةًۭ وَلِىَ نَعْجَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ
Inna hatha akhee lahu tisAAun watisAAoona naAAjatan waliya naAAjatun wahidatun faqala akfilneeha waAAazzanee fee alkhitabi
Dieser da, mein Bruder, hat neunundneunzig weibliche Schafe, ich aber (nur) ein einziges Schaf. Dann sagte er: .Vertraue es mir an', und er überwand mich in der Rede."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِنَّ inna Wahrlich,
2 هَذَآ hadha dieser
3 أَخِي akhi (ist) mein Bruder اخو
4 لَهُۥ lahu für ihn
5 تِسۡعٞ tis'un (gibt es) neun تسع
6 وَتِسۡعُونَ watis'una und neunzig تسع
7 نَعۡجَةٗ na'jatan weibliche Schafe, نعج
8 وَلِيَ waliya während für mich
9 نَعۡجَةٞ na'jatun (es gibt) weibliches Schaf. نعج
10 وَحِدَةٞ wahidatun ein وحد
11 فَقَالَ faqala Dann sagte er: قول
12 أَكۡفِلۡنِيهَا akfil'niha "Vertraue es mir an" كفل
13 وَعَزَّنِي wa'azzani und er überwand mich عزز
14 فِي fi in
15 ٱلۡخِطَابِ al-khitabi der Rede." خطب