قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَهَبْ لِى مُلْكًۭا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍۢ مِّنۢ بَعْدِىٓ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ
Qala rabbi ighfir lee wahab lee mulkan la yanbaghee liahadin min baAAdee innaka anta alwahhabu
Er sagte: "Mein Herr, vergib mir und schenke mir eine Königsherrschaft, die niemandem nach mir geziemt. Gewiß, Du bist ja der unablässig Schenkende."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | رَبِّ | rabbi | "Mein Herr, | ربب |
3 | ٱغۡفِرۡ | igh'fir | vergib | غفر |
4 | لِي | li | mir | |
5 | وَهَبۡ | wahab | und schenke | وهب |
6 | لِي | li | mir | |
7 | مُلۡكٗا | mul'kan | eine Königsherrschaft, | ملك |
8 | لَّا | la | nicht | |
9 | يَنۢبَغِي | yanbaghi | geziemt sie sich | بغي |
10 | لِأَحَدٖ | li-ahadin | jemanden | احد |
11 | مِّنۢ | min | von | |
12 | بَعۡدِيٓۖ | ba'di | nach mir. | بعد |
13 | إِنَّكَ | innaka | Wahrlich, du, | |
14 | أَنتَ | anta | du | |
15 | ٱلۡوَهَّابُ | al-wahabu | (bist) der unablässig Schenkende." | وهب |
Übersetzungen
Er sagte: "O mein Herr, vergib mir und gewähre mir ein Königreich, wie es keinem nach mir geziemt; wahrlich, Du bist der Gabenverleiher."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: «Mein Herr, vergib mir und schenke mir eine Königsherrschaft, wie sie keinem nach mir geziemt. Du bist ja der Freigebige.»
Adel Theodor Khoury
|
Er sprach: "O mein Herr, vergib mir und gewähre mir ein Königreich, wie es keinem nach mir geziemt; wahrlich, Du bist der Freigebige."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er sprach: "Mein Herr! Vergib mir und gib mir ein Reich, das niemandem nach mir gegeben werden soll! Du bist der Gnadenreiche."
Al-Azhar Universität
|
Er sagte: "Mein HERR! Vergib mir und schenke mir eine Herrschaft, die niemandem nach mir möglich wird. Gewiß, DU bist Der reichlich Schenkende."
Amir Zaidan
|
Er sagte: "Mein Herr, vergib mir und schenke mir eine Königsherrschaft, die niemandem nach mir geziemt. Gewiß, Du bist ja der unablässig Schenkende."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und sprach: O mein Herr, verzeihe mir und gib mir ein Reich, wie keiner nach mir eins erhalten wird; denn du gibst ja die Herrschaft.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Mein Herr, vergib mir und gib mir ein Reich, das keinem nach mir gegeben wird; Du bist der Geber.“
Max Henning
|
"Er sagte: ""Herr! Vergib mir und schenk mir eine Königsherrschaft, wie sie nach mir niemandem (mehr) anstehen wird! Du bist gewohnt zu schenken (al-wahhaab)."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | رَبِّ | rabbi | "Mein Herr, | ربب |
3 | ٱغۡفِرۡ | igh'fir | vergib | غفر |
4 | لِي | li | mir | |
5 | وَهَبۡ | wahab | und schenke | وهب |
6 | لِي | li | mir | |
7 | مُلۡكٗا | mul'kan | eine Königsherrschaft, | ملك |
8 | لَّا | la | nicht | |
9 | يَنۢبَغِي | yanbaghi | geziemt sie sich | بغي |
10 | لِأَحَدٖ | li-ahadin | jemanden | احد |
11 | مِّنۢ | min | von | |
12 | بَعۡدِيٓۖ | ba'di | nach mir. | بعد |
13 | إِنَّكَ | innaka | Wahrlich, du, | |
14 | أَنتَ | anta | du | |
15 | ٱلۡوَهَّابُ | al-wahabu | (bist) der unablässig Schenkende." | وهب |