« »

أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُۥ وَيُخَوِّفُونَكَ بِٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍۢ
Alaysa Allahu bikafin AAabdahu wayukhawwifoonaka biallatheena min doonihi waman yudlili Allahu fama lahu min hadin
Wird Allah nicht Seinem Diener genügen? Dennoch wollen sie dir mit denjenigen, die es außer Ihm geben soll, Furcht einflößen. Und wen Allah in die Irre gehen läßt, der hat niemanden, der ihn rechtleitet.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أَلَيۡسَ alaysa Ist nicht ليس
2 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
3 بِكَافٍ bikafin genügend كفي
4 عَبۡدَهُۥۖ abdahu seinen Dienern? عبد
5 وَيُخَوِّفُونَكَ wayukhawwifunaka Und sie wollen dir Angst einflößen خوف
6 بِٱلَّذِينَ bi-alladhina mit denjenigen, die
7 مِن min von
8 دُونِهِۦۚ dunihi außer ihm. دون
9 وَمَن waman Und wen
10 يُضۡلِلِ yud'lili in die Irre gehen lässt ضلل
11 ٱللَّهُ al-lahu Allah, اله
12 فَمَا fama so nicht
13 لَهُۥ lahu (gibt es) für ihn
14 مِنۡ min an
15 هَادٖ hadin Rechtleiter. هدي