قُلْ يَٰعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ أَسْرَفُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا۟ مِن رَّحْمَةِ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ جَمِيعًا إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Qul ya AAibadiya allatheena asrafoo AAala anfusihim la taqnatoo min rahmati Allahi inna Allaha yaghfiru alththunooba jameeAAan innahu huwa alghafooru alrraheemu
Sag: O Meine Diener, die ihr gegen euch selbst maßlos gewesen seid, verliert nicht die Hoffnung auf Allahs Barmherzigkeit. Gewiß, Allah vergibt die Sünden alle. Er ist ja der Allvergebende und Barmherzige.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | يَعِبَادِيَ | ya'ibadiya | "O meine Diener, | عبد |
3 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
4 | أَسۡرَفُواْ | asrafu | maßlos gewesen sind | سرف |
5 | عَلَىٓ | ala | gegen | |
6 | أَنفُسِهِمۡ | anfusihim | ihre Seelen, | نفس |
7 | لَا | la | nicht | |
8 | تَقۡنَطُواْ | taqnatu | verliert die Hoffnung | قنط |
9 | مِن | min | auf | |
10 | رَّحۡمَةِ | rahmati | (die) Barmherzigkeit | رحم |
11 | ٱللَّهِۚ | al-lahi | Allahs. | اله |
12 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
13 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
14 | يَغۡفِرُ | yaghfiru | vergibt | غفر |
15 | ٱلذُّنُوبَ | al-dhunuba | die Sünden | ذنب |
16 | جَمِيعًاۚ | jami'an | allesamt. | جمع |
17 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er, | |
18 | هُوَ | huwa | er | |
19 | ٱلۡغَفُورُ | al-ghafuru | (ist) der Allvergebende, | غفر |
20 | ٱلرَّحِيمُ | al-rahimu | der Barmherzige. | رحم |
Übersetzungen
Sprich: "O meine Diener, die ihr euch gegen eure eigenen Seelen vergangen habt, verzweifelt nicht an Allahs Barmherzigkeit; denn Allah vergibt alle Sünden; Er ist der Allverzeihende, der Barmherzige.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sprich: O meine Diener, die ihr gegen euch selbst Übertretungen begangen habt, gebt die Hoffnung auf die Barmherzigkeit Gottes nicht auf. Gott vergibt die Sünden alle. Er ist ja der, der voller Vergebung und barmherzig ist.
Adel Theodor Khoury
|
Sprich: "O Meine Diener, die ihr euch gegen eure eignen Seelen vergangen habt, verzweifelt nicht an Allahs Barmherzigkeit, denn Allah vergibt alle Sünden; Er ist der Allverzeihende, der Barmherzige.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sprich: "O Meine Diener, die ihr euch selbst gegenüber das Maß überschritten habt, gebt die Hoffnung auf Gottes Barmherzigkeit nicht auf! Gott verzeiht alle Sünden. Er ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.
Al-Azhar Universität
|
Sag (in Meinem Namen): "Meine Diener, die sich gegen sich selbst vergingen! Verzweifelt nicht an ALLAHs Gnade! Gewiß, ALLAH vergibt die Verfehlungen - allesamt. Gewiß, ER ist Der Allvergebende, Der Allgnädige."
Amir Zaidan
|
Sag: O Meine Diener, die ihr gegen euch selbst maßlos gewesen seid, verliert nicht die Hoffnung auf Allahs Barmherzigkeit. Gewiß, Allah vergibt die Sünden alle. Er ist ja der Allvergebende und Barmherzige.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sprich: O, ihr meine Diener, die ihr euch gegen eure Seelen versündigt, verzweifelt nicht an der Barmherzigkeit Gottes! Denn Gott vergibt ja alle Sünden; denn er ist versöhnend und barmherzig.
Lion Ullmann (1865)
|
Sag: Meine Diener, die ihr euch gegen euch selber vergangen habt, verzweifelt nicht an Allahs Barmherzigkeit. Allah verzeiht alle Sünden, er ist der Vergebende, der Barmherzige.
Max Henning
|
Sag: Ihr meine Diener, die ihr gegen euch selber nicht maßgehalten habt! Gebt nicht die Hoffnung auf die Barmherzigkeit Allahs auf! Allah vergibt (euch) alle (eure) Schuld. Er ist es, der barmherzig ist und bereit zu vergeben.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | يَعِبَادِيَ | ya'ibadiya | "O meine Diener, | عبد |
3 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
4 | أَسۡرَفُواْ | asrafu | maßlos gewesen sind | سرف |
5 | عَلَىٓ | ala | gegen | |
6 | أَنفُسِهِمۡ | anfusihim | ihre Seelen, | نفس |
7 | لَا | la | nicht | |
8 | تَقۡنَطُواْ | taqnatu | verliert die Hoffnung | قنط |
9 | مِن | min | auf | |
10 | رَّحۡمَةِ | rahmati | (die) Barmherzigkeit | رحم |
11 | ٱللَّهِۚ | al-lahi | Allahs. | اله |
12 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
13 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
14 | يَغۡفِرُ | yaghfiru | vergibt | غفر |
15 | ٱلذُّنُوبَ | al-dhunuba | die Sünden | ذنب |
16 | جَمِيعًاۚ | jami'an | allesamt. | جمع |
17 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er, | |
18 | هُوَ | huwa | er | |
19 | ٱلۡغَفُورُ | al-ghafuru | (ist) der Allvergebende, | غفر |
20 | ٱلرَّحِيمُ | al-rahimu | der Barmherzige. | رحم |