إِن تَجْتَنِبُوا۟ كَبَآئِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُم مُّدْخَلًۭا كَرِيمًۭا
In tajtaniboo kabaira ma tunhawna AAanhu nukaffir AAankum sayyiatikum wanudkhilkum mudkhalan kareeman
Wenn ihr die schwerwiegenden (Dinge) meidet, die euch verboten sind, tilgen Wir euch eure bösen Taten und gewähren euch auf eine ehrenvolle Weise Eingang (in den Paradiesgarten).
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِن | in | Falls | |
2 | تَجۡتَنِبُواْ | tajtanibu | ihr meidet | جنب |
3 | كَبَآئِرَ | kabaira | die schwerwiegenden (Sünden), | كبر |
4 | مَا | ma | was | |
5 | تُنۡهَوۡنَ | tun'hawna | euch verboten wurde | نهي |
6 | عَنۡهُ | anhu | von ihnen, | |
7 | نُكَفِّرۡ | nukaffir | wir werden tilgen | كفر |
8 | عَنكُمۡ | ankum | von euch | |
9 | سَيِّـَٔاتِكُمۡ | sayyiatikum | eure bösen Taten | سوا |
10 | وَنُدۡخِلۡكُم | wanud'khil'kum | und wir werden euch eingehen lassen | دخل |
11 | مُّدۡخَلٗا | mud'khalan | (in) einen Eingang. | دخل |
12 | كَرِيمٗا | kariman | ehrenvollen | كرم |
Übersetzungen
Wenn ihr euch von den schwereren unter den euch verbotenen Dingen fernhaltet, dann werden Wir eure geringeren Übel von euch hinwegnehmen und euch an einen ehrenvollen Platz führen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn ihr die schweren Vergehen meidet von dem, was euch untersagt ist, sühnen Wir euch eure Missetaten und gewähren euch einen ehrenvollen Eingang (ins Paradies).
Adel Theodor Khoury
|
Wenn ihr euch von den schwereren unter den euch verbotenen Dingen fernhaltet, dann werden Wir eure geringeren Übel von euch hinwegnehmen und euch an einen ehrenvollen Platz führen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn ihr die großen Sünden vermeidet, die euch verboten sind, tilgen Wir die anderen leichteren Vergehen und gewähren euch (in diesem und im anderen Leben) ein würdiges Dasein.
Al-Azhar Universität
|
Wenn ihr die Kabiras dessen meidet, das euch verboten wurde, werden WIR euch eure gottmißfälligen Taten tilgen und euch in einen ehrenwerten Eingang eintreten lassen.
Amir Zaidan
|
Wenn ihr die schwerwiegenden (Dinge) meidet, die euch verboten sind, tilgen Wir euch eure bösen Taten und gewähren euch auf eine ehrenvolle Weise Eingang (in den Paradiesgarten).
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wenn ihr der schweren Sünden, welche euch verboten, euch enthaltet, so wollen wir euch befreien von allem Übel und euch auf ehrenvolle Weise ins Paradies führen.
Lion Ullmann (1865)
|
Wenn ihr die großen Sünden meidet, die euch verboten sind, so bedecken wir eure Vergehen und führen euch ein in Ehren.
Max Henning
|
Wenn ihr (all) die schweren Sünden meidet, die euch untersagt sind, tilgen wir euch (dereinst) eure (weniger schwer wiegenden) schlechten Taten und lassen euch in Ehren (ins Paradies) eingehen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِن | in | Falls | |
2 | تَجۡتَنِبُواْ | tajtanibu | ihr meidet | جنب |
3 | كَبَآئِرَ | kabaira | die schwerwiegenden (Sünden), | كبر |
4 | مَا | ma | was | |
5 | تُنۡهَوۡنَ | tun'hawna | euch verboten wurde | نهي |
6 | عَنۡهُ | anhu | von ihnen, | |
7 | نُكَفِّرۡ | nukaffir | wir werden tilgen | كفر |
8 | عَنكُمۡ | ankum | von euch | |
9 | سَيِّـَٔاتِكُمۡ | sayyiatikum | eure bösen Taten | سوا |
10 | وَنُدۡخِلۡكُم | wanud'khil'kum | und wir werden euch eingehen lassen | دخل |
11 | مُّدۡخَلٗا | mud'khalan | (in) einen Eingang. | دخل |
12 | كَرِيمٗا | kariman | ehrenvollen | كرم |