« »

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًۭا مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ يُؤْمِنُونَ بِٱلْجِبْتِ وَٱلطَّٰغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَٰٓؤُلَآءِ أَهْدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ سَبِيلًا
Alam tara ila allatheena ootoo naseeban mina alkitabi yuminoona bialjibti waalttaghooti wayaqooloona lillatheena kafaroo haolai ahda mina allatheena amanoo sabeelan
Siehst du nicht jene, denen ein Teil der Schrift gegeben wurde? Sie glauben an Zauberei und falsche Götter und sagen von denen, die ungläubig sind: "Diese da sind eher auf dem rechten Weg geleitet als die Gläubigen."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أَلَمۡ alam Hast nicht
2 تَرَ tara du gesehen راي
3 إِلَى ila zu
4 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, denen
5 أُوتُواْ utu gegeben wurde اتي
6 نَصِيبٗا nasiban ein Teil نصب
7 مِّنَ mina von
8 ٱلۡكِتَبِ al-kitabi der Schrift? كتب
9 يُؤۡمِنُونَ yu'minuna Sie glauben امن
10 بِٱلۡجِبۡتِ bil-jib'ti an die Zauberei جبت
11 وَٱلطَّغُوتِ wal-taghuti und die falschen Götter طغي
12 وَيَقُولُونَ wayaquluna und sagen قول
13 لِلَّذِينَ lilladhina zu denjenigen, die
14 كَفَرُواْ kafaru unglauben begehen: كفر
15 هَٓؤُلَآءِ haulai "Diese
16 أَهۡدَى ahda sind besser rechtgeleitet هدي
17 مِنَ mina als
18 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
19 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
20 سَبِيلًا sabilan (auf dem) Weg. سبل