« »

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا لَّهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌۭ مُّطَهَّرَةٌۭ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلًّۭا ظَلِيلًا
Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sanudkhiluhum jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha abadan lahum feeha azwajun mutahharatun wanudkhiluhum thillan thaleelan
Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden Wir in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben. Darin haben sie vollkommen gereinigte Gattinnen; und Wir lassen sie in vollkommenen Schatten eingehen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Und diejenigen, die
2 ءَامَنُواْ amanu glaubten امن
3 وَعَمِلُواْ wa'amilu und taten عمل
4 ٱلصَّلِحَتِ al-salihati rechtschaffenes, صلح
5 سَنُدۡخِلُهُمۡ sanud'khiluhum werden wir eingehen lassen دخل
6 جَنَّتٖ jannatin in Gärten, جنن
7 تَجۡرِي tajri fließen جري
8 مِن min von
9 تَحۡتِهَا tahtiha unter ihnen تحت
10 ٱلۡأَنۡهَرُ al-anharu die Bäche, نهر
11 خَلِدِينَ khalidina Ewig-bleibende خلد
12 فِيهَآ fiha darin,
13 أَبَدٗاۖ abadan für immer. ابد
14 لَّهُمۡ lahum Für sie
15 فِيهَآ fiha (gibt es) in ihr
16 أَزۡوَجٞ azwajun Partner زوج
17 مُّطَهَّرَةٞۖ mutahharatun reine طهر
18 وَنُدۡخِلُهُمۡ wanud'khiluhum und lassen sie eingehen دخل
19 ظِلّٗا zillan in Schatten. ظلل
20 ظَلِيلًا zalilan vollkommene ظلل