فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ حَرَجًۭا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا۟ تَسْلِيمًۭا
Fala warabbika la yuminoona hatta yuhakkimooka feema shajara baynahum thumma la yajidoo fee anfusihim harajan mimma qadayta wayusallimoo tasleeman
Aber nein, bei deinem Herrn! Sie glauben nicht eher, bis sie dich über das richten lassen, was zwischen ihnen umstritten ist, und hierauf in sich selbst keine Bedrängnis finden durch das, was du entschieden hast, und sich in voller Ergebung fügen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَلَا | fala | Und nein, | |
2 | وَرَبِّكَ | warabbika | bei deinem Herren! | ربب |
3 | لَا | la | Nicht | |
4 | يُؤۡمِنُونَ | yu'minuna | glauben sie, | امن |
5 | حَتَّى | hatta | bis | |
6 | يُحَكِّمُوكَ | yuhakkimuka | sie dich richten lassen, | حكم |
7 | فِيمَا | fima | in was | |
8 | شَجَرَ | shajara | umstritten ist | شجر |
9 | بَيۡنَهُمۡ | baynahum | zwischen ihnen, | بين |
10 | ثُمَّ | thumma | danach | |
11 | لَا | la | nicht | |
12 | يَجِدُواْ | yajidu | sie finden | وجد |
13 | فِيٓ | fi | in | |
14 | أَنفُسِهِمۡ | anfusihim | sich selbst | نفس |
15 | حَرَجٗا | harajan | Bedrängnis | حرج |
16 | مِّمَّا | mimma | von was, | |
17 | قَضَيۡتَ | qadayta | du entschieden hast | قضي |
18 | وَيُسَلِّمُواْ | wayusallimu | und sich völlig ergeben | سلم |
19 | تَسۡلِيمٗا | tasliman | in völliger Ergebung. | سلم |
Übersetzungen
Doch nein, bei deinem Herrn; sie sind nicht eher Gläubige, bis sie dich zum Richter über alles machen, was zwischen ihnen strittig ist, und dann in ihren Herzen keine Bedenken gegen deine Entscheidung finden und sich voller Ergebung fügen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Nein, bei deinem Herrn, sie glauben nicht (wirklich), bis sie dich zum Schiedsrichter nehmen über das, was zwischen ihnen umstritten ist, und danach wegen deiner Entscheidung keine Bedrängnis in ihrem Inneren spüren, sondern sich in völliger Ergebung fügen.
Adel Theodor Khoury
|
Aber nein, bei deinem Herrn, sie sind nicht eher Gläubige, als bis sie dich zum Richter über alles machen, was zwischen ihnen strittig ist, und dann in ihren Herzen kein Bedenken finden gegen deinen Entscheid, und sich in Ergebung fügen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Nein, sie können gewiß nicht eher als Gläubige gelten, bis sie dich über ihre Streitfragen entscheiden lassen, deine Entscheidung willig annehmen und sich völlig fügen.
Al-Azhar Universität
|
Nein, bei deinem HERRN! Sie werden den Iman nicht verinnerlichen, bis sie dich über das richten lassen, was zwischen ihnen strittig ist, und dann von sich aus keine Abneigung dem gegenüber empfinden, was du entschieden hast, und sich deiner (Entscheidung) widerspruchslos fügen.
Amir Zaidan
|
Aber nein, bei deinem Herrn! Sie glauben nicht eher, bis sie dich über das richten lassen, was zwischen ihnen umstritten ist, und hierauf in sich selbst keine Bedrängnis finden durch das, was du entschieden hast, und sich in voller Ergebung fügen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Aber beim Herrn geschworen sie werden nicht eher vollkommen gläubig, bis sie dich in ihren Streitigkeiten zum Schiedsrichter genommen haben werden; sie werden dann in ihrem Herzen keine Ungerechtigkeit in deiner Entscheidung finden, und beruhigt sich unterwerfen.
Lion Ullmann (1865)
|
Aber nein, bei deinem Herrn, sie werden nicht eher glauben, bis sie dich zum Richter über ihre Streitsachen einsetzen. Dann werden sie in ihren Herzen an deiner Entscheidung keine Schwierigkeit finden und sich ergeben.
Max Henning
|
Aber nein, bei deinem Herrn! Sie sind so lange nicht (wirklich) gläubig, bis sie dich zum Schiedsrichter machen über das, was zwischen ihnen umstritten ist, und sich hierauf durch die Entscheidung, die du getroffen hast, nicht bedrückt fühlen, (dir) vielmehr uneingeschränkt beipflichten (wa-yusallimuu taslieman).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَلَا | fala | Und nein, | |
2 | وَرَبِّكَ | warabbika | bei deinem Herren! | ربب |
3 | لَا | la | Nicht | |
4 | يُؤۡمِنُونَ | yu'minuna | glauben sie, | امن |
5 | حَتَّى | hatta | bis | |
6 | يُحَكِّمُوكَ | yuhakkimuka | sie dich richten lassen, | حكم |
7 | فِيمَا | fima | in was | |
8 | شَجَرَ | shajara | umstritten ist | شجر |
9 | بَيۡنَهُمۡ | baynahum | zwischen ihnen, | بين |
10 | ثُمَّ | thumma | danach | |
11 | لَا | la | nicht | |
12 | يَجِدُواْ | yajidu | sie finden | وجد |
13 | فِيٓ | fi | in | |
14 | أَنفُسِهِمۡ | anfusihim | sich selbst | نفس |
15 | حَرَجٗا | harajan | Bedrängnis | حرج |
16 | مِّمَّا | mimma | von was, | |
17 | قَضَيۡتَ | qadayta | du entschieden hast | قضي |
18 | وَيُسَلِّمُواْ | wayusallimu | und sich völlig ergeben | سلم |
19 | تَسۡلِيمٗا | tasliman | in völliger Ergebung. | سلم |