« »

فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ حَرَجًۭا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا۟ تَسْلِيمًۭا
Fala warabbika la yuminoona hatta yuhakkimooka feema shajara baynahum thumma la yajidoo fee anfusihim harajan mimma qadayta wayusallimoo tasleeman
Aber nein, bei deinem Herrn! Sie glauben nicht eher, bis sie dich über das richten lassen, was zwischen ihnen umstritten ist, und hierauf in sich selbst keine Bedrängnis finden durch das, was du entschieden hast, und sich in voller Ergebung fügen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَلَا fala Und nein,
2 وَرَبِّكَ warabbika bei deinem Herren! ربب
3 لَا la Nicht
4 يُؤۡمِنُونَ yu'minuna glauben sie, امن
5 حَتَّى hatta bis
6 يُحَكِّمُوكَ yuhakkimuka sie dich richten lassen, حكم
7 فِيمَا fima in was
8 شَجَرَ shajara umstritten ist شجر
9 بَيۡنَهُمۡ baynahum zwischen ihnen, بين
10 ثُمَّ thumma danach
11 لَا la nicht
12 يَجِدُواْ yajidu sie finden وجد
13 فِيٓ fi in
14 أَنفُسِهِمۡ anfusihim sich selbst نفس
15 حَرَجٗا harajan Bedrängnis حرج
16 مِّمَّا mimma von was,
17 قَضَيۡتَ qadayta du entschieden hast قضي
18 وَيُسَلِّمُواْ wayusallimu und sich völlig ergeben سلم
19 تَسۡلِيمٗا tasliman in völliger Ergebung. سلم