« »

مَّن يَشْفَعْ شَفَٰعَةً حَسَنَةًۭ يَكُن لَّهُۥ نَصِيبٌۭ مِّنْهَا وَمَن يَشْفَعْ شَفَٰعَةًۭ سَيِّئَةًۭ يَكُن لَّهُۥ كِفْلٌۭ مِّنْهَا وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ مُّقِيتًۭا
Man yashfaAA shafaAAatan hasanatan yakun lahu naseebun minha waman yashfaAA shafaAAatan sayyiatan yakun lahu kiflun minha wakana Allahu AAala kulli shayin muqeetan
Wer (in) eine(r) gute(n Sache) Fürsprache einlegt, für den wird es einen Anteil daran geben, und wer (in) eine(r) schlechte(n Sache) Fürsprache einlegt, für den wird es ein gleiches davon geben. Und Allah ist zu allem Fähig.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 مَّن man Wer
2 يَشۡفَعۡ yashfa' fürsprache einlegt شفع
3 شَفَعَةً shafa'atan eine Fürsprache, شفع
4 حَسَنَةٗ hasanatan gute حسن
5 يَكُن yakun wird كون
6 لَّهُۥ lahu (es geben) für ihn
7 نَصِيبٞ nasibun einen Anteil نصب
8 مِّنۡهَاۖ min'ha daran
9 وَمَن waman und wer
10 يَشۡفَعۡ yashfa' fürsprache einlegt شفع
11 شَفَعَةٗ shafa'atan eine Fürsprache, شفع
12 سَيِّئَةٗ sayyi-atan schlechte سوا
13 يَكُن yakun wird كون
14 لَّهُۥ lahu (es geben) für ihn
15 كِفۡلٞ kif'lun ein gleiches كفل
16 مِّنۡهَاۗ min'ha davon.
17 وَكَانَ wakana Und ist كون
18 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
19 عَلَى ala über
20 كُلِّ kulli alle كلل
21 شَيۡءٖ shayin Dinge شيا
22 مُّقِيتٗا muqitan Fähig. قوت