لَّا يَسْتَوِى ٱلْقَٰعِدُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ غَيْرُ أُو۟لِى ٱلضَّرَرِ وَٱلْمُجَٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلْمُجَٰهِدِينَ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ عَلَى ٱلْقَٰعِدِينَ دَرَجَةًۭ وَكُلًّۭا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْحُسْنَىٰ وَفَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلْمُجَٰهِدِينَ عَلَى ٱلْقَٰعِدِينَ أَجْرًا عَظِيمًۭا
La yastawee alqaAAidoona mina almumineena ghayru olee alddarari waalmujahidoona fee sabeeli Allahi biamwalihim waanfusihim faddala Allahu almujahideena biamwalihim waanfusihim AAala alqaAAideena darajatan wakullan waAAada Allahu alhusna wafaddala Allahu almujahideena AAala alqaAAideena ajran AAatheeman
Nicht gleich sind diejenigen unter den Gläubigen, die sitzen bleiben - außer denjenigen, die eine Schädigung haben -, den sich auf Allahs Weg mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person Abmühenden. Allah hat den sich mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person Abmühenden einen Vorzug gegeben vor denen, die sitzen bleiben. Aber allen hat Allah das Beste versprochen. Doch hat Allah die sich Abmühenden vor denen, die sitzen bleiben, mit großartigem Lohn bevorzugt,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَّا | la | Nicht | |
2 | يَسۡتَوِي | yastawi | sind gleich | سوي |
3 | ٱلۡقَعِدُونَ | al-qa'iduna | die Sitzenden | قعد |
4 | مِنَ | mina | von | |
5 | ٱلۡمُؤۡمِنِينَ | al-mu'minina | den Gläubigen, | امن |
6 | غَيۡرُ | ghayru | außer | غير |
7 | أُوْلِي | uli | die | |
8 | ٱلضَّرَرِ | al-darari | Geschädigten, | ضرر |
9 | وَٱلۡمُجَهِدُونَ | wal-mujahiduna | und die Sich-abmühenden | جهد |
10 | فِي | fi | auf | |
11 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Wege | سبل |
12 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
13 | بِأَمۡوَلِهِمۡ | bi-amwalihim | mit ihrem Besitz | مول |
14 | وَأَنفُسِهِمۡۚ | wa-anfusihim | und sich selbst. | نفس |
15 | فَضَّلَ | faddala | Hat bevorzugt | فضل |
16 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
17 | ٱلۡمُجَهِدِينَ | al-mujahidina | den Sich-abmühenden | جهد |
18 | بِأَمۡوَلِهِمۡ | bi-amwalihim | mit ihrem Besitz | مول |
19 | وَأَنفُسِهِمۡ | wa-anfusihim | und sich selbst | نفس |
20 | عَلَى | ala | über | |
21 | ٱلۡقَعِدِينَ | al-qa'idina | die Sitzenden | قعد |
22 | دَرَجَةٗۚ | darajatan | in Ränken. | درج |
23 | وَكُلّٗا | wakullan | Und allen | كلل |
24 | وَعَدَ | wa'ada | hat versprochen | وعد |
25 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
26 | ٱلۡحُسۡنَىۚ | al-hus'na | das Beste. | حسن |
27 | وَفَضَّلَ | wafaddala | Und hat bevorzugt | فضل |
28 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
29 | ٱلۡمُجَهِدِينَ | al-mujahidina | die Sich-abmühenden | جهد |
30 | عَلَى | ala | über | |
31 | ٱلۡقَعِدِينَ | al-qa'idina | die Sitzenden | قعد |
32 | أَجۡرًا | ajran | (mit) einem Lohn. | اجر |
33 | عَظِيمٗا | aziman | gewaltigen | عظم |
Übersetzungen
Diejenigen unter den Gläubigen, die daheim bleiben ausgenommen die Gebrechlichen, und die, welche für Allahs Sache ihr Gut und Blut im Kampf einsetzen, sind nicht gleich. Allah hat die mit ihrem Gut und Blut Kämpfenden über die, die daheim bleiben, im Rang um eine Stufe erhöht. Jeden von beiden aber hat Allah Gutes verheißen; doch die Kämpfenden hat Allah vor den Daheimbleibenden durch großen Lohn ausgezeichnet
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Nicht gleich sind diejenigen unter den Gläubigen, die daheim sitzen, ohne ein Gebrechen zu haben, und diejenigen, die sich auf dem Weg Gottes mit ihrem Vermögen und mit ihrer eigenen Person einsetzen. Gott bevorzugt diejenigen, die sich mit ihrem Vermögen und mit ihrer eigenen Person einsetzen, um eine ganze Stufe vor denen, die daheim sitzen. Einem jeden hat Gott das Beste versprochen. Doch hat Gott diejenigen, die sich einsetzen, vor denen, die daheim sitzen, bevorzugt mit einem großartigen Lohn,
Adel Theodor Khoury
|
Die unter den Gläubigen, die stillsitzen - ausgenommen die Gebrechlichen -, und die, welche für Allahs Sache ihr Gut und Blut einsetzen im Streit, sie sind nicht gleich. Allah hat die mit ihrem Gut und Blut Streitenden im Range erhöht über die Stillsitzenden. Einem jeden aber hat Allah Gutes verheißen; doch die Gottesstreiter hat Er vor den Stillsitzenden ausgezeichnet durch einen großen Lohn -
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Gläubigen, die, ohne kampfunfähig zu sein, zurückbleiben und am Kampf für Gottes Sache nicht teilnehmen, gleichen nicht denen, die mit ihrem Vermögen und ihrer Person für Gottes Sache kämpfen. Gott hat die Kämpfer, die mit ihrem Vermögen und ihrer Person kämpfen, eine Stufe höher über die gesetzt, die daheim bleiben. Allen aber hat Gott im Jenseits hohe Belohnung versprochen. Die Kämpfer hat Gott gegenüber denjenigen, die daheim bleiben, mit überaus großem Lohn begünstigt.
Al-Azhar Universität
|
Die (dem Dschihad) Fernbleibenden unter den Mumin - außer den Behinderten, sind nicht gleichzusetzen mit den fi-sabilillah Dschihad-Leistenden mit ihrem Vermögen und eigenem Leib. ALLAH gab den Dschihad-Leistenden mit ihrem Vermögen und eigenem Leib eine Stellung mehr als den (dem Dschihad) Fern-Bleibenden. Und beiden Gruppen hat ALLAH Gutes versprochen. Doch ALLAH begünstigte die Dschihad-Leistenden vor den (dem Dschihad) Fern- Bleibenden mit übergroßer Belohnung -
Amir Zaidan
|
Nicht gleich sind diejenigen unter den Gläubigen, die sitzen bleiben - außer denjenigen, die eine Schädigung haben -, den sich auf Allahs Weg mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person Abmühenden. Allah hat den sich mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person Abmühenden einen Vorzug gegeben vor denen, die sitzen bleiben. Aber allen hat Allah das Beste versprochen. Doch hat Allah die sich Abmühenden vor denen, die sitzen bleiben, mit großartigem Lohn bevorzugt,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die Gläubigen, welche nicht durch Krankheit verhindert zu Hause sitzen bleiben, haben nicht gleichen Wert mit denen, die Vermögen und Leben für die Religion Gottes verwenden. Die Vermögen und Leben verwenden, werden vor den ruhig zu Hause Bleibenden mit einer weit höheren Stufe von Gott begnadigt werden. Zwar hat Gott allen das Paradies versprochen; jedoch werden die Aufopfernden vor den ruhig Bleibenden von Gott bevorzugt
Lion Ullmann (1865)
|
Und diejenigen Gläubigen, die (daheim) ohne Bedrängnis sitzen, sind nicht denen gleich, die auf Allahs Weg streiten mit Gut und Blut. Allah hat diejenigen, die mit Gut und Blut streiten, im Rang über die, welche (daheim) sitzen, erhöht. Allen hat Allah das Gute versprochen. Aber den Eifernden hat er vor den (daheim) sitzenden hohen Lohn verheißen.
Max Henning
|
Diejenigen Gläubigen, die daheim bleiben (statt in den Krieg zu ziehen) - abgesehen von denen, die eine (körperliche) Schädigung (als Entschuldigungsgrund vorzuweisen) haben -, sind nicht denen gleich(zusetzen), die mit ihrem Vermögen und mit ihrer eigenen Person um Allahs willen Krieg führen. Allah hat diejenigen, die mit ihrem Vermögen und mit ihrer eigenen Person kämpfen, gegenüber denjenigen, die daheim bleiben, um eine Stufe höher bewertet. Aber einem jeden (Gläubigen, ob er daheim bleibt oder Krieg führt) hat Allah das Allerbeste (al-husnaa) versprochen. Doch hat Allah die Kriegführenden gegenüber denen, die daheim bleiben, mit gewaltigem Lohn ausgezeichnet,
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَّا | la | Nicht | |
2 | يَسۡتَوِي | yastawi | sind gleich | سوي |
3 | ٱلۡقَعِدُونَ | al-qa'iduna | die Sitzenden | قعد |
4 | مِنَ | mina | von | |
5 | ٱلۡمُؤۡمِنِينَ | al-mu'minina | den Gläubigen, | امن |
6 | غَيۡرُ | ghayru | außer | غير |
7 | أُوْلِي | uli | die | |
8 | ٱلضَّرَرِ | al-darari | Geschädigten, | ضرر |
9 | وَٱلۡمُجَهِدُونَ | wal-mujahiduna | und die Sich-abmühenden | جهد |
10 | فِي | fi | auf | |
11 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Wege | سبل |
12 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
13 | بِأَمۡوَلِهِمۡ | bi-amwalihim | mit ihrem Besitz | مول |
14 | وَأَنفُسِهِمۡۚ | wa-anfusihim | und sich selbst. | نفس |
15 | فَضَّلَ | faddala | Hat bevorzugt | فضل |
16 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
17 | ٱلۡمُجَهِدِينَ | al-mujahidina | den Sich-abmühenden | جهد |
18 | بِأَمۡوَلِهِمۡ | bi-amwalihim | mit ihrem Besitz | مول |
19 | وَأَنفُسِهِمۡ | wa-anfusihim | und sich selbst | نفس |
20 | عَلَى | ala | über | |
21 | ٱلۡقَعِدِينَ | al-qa'idina | die Sitzenden | قعد |
22 | دَرَجَةٗۚ | darajatan | in Ränken. | درج |
23 | وَكُلّٗا | wakullan | Und allen | كلل |
24 | وَعَدَ | wa'ada | hat versprochen | وعد |
25 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
26 | ٱلۡحُسۡنَىۚ | al-hus'na | das Beste. | حسن |
27 | وَفَضَّلَ | wafaddala | Und hat bevorzugt | فضل |
28 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
29 | ٱلۡمُجَهِدِينَ | al-mujahidina | die Sich-abmühenden | جهد |
30 | عَلَى | ala | über | |
31 | ٱلۡقَعِدِينَ | al-qa'idina | die Sitzenden | قعد |
32 | أَجۡرًا | ajran | (mit) einem Lohn. | اجر |
33 | عَظِيمٗا | aziman | gewaltigen | عظم |