« »

إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ قَالُوا۟ فِيمَ كُنتُمْ قَالُوا۟ كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةًۭ فَتُهَاجِرُوا۟ فِيهَا فَأُو۟لَٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَسَآءَتْ مَصِيرًا
Inna allatheena tawaffahumu almalaikatu thalimee anfusihim qaloo feema kuntum qaloo kunna mustadAAafeena fee alardi qaloo alam takun ardu Allahi wasiAAatan fatuhajiroo feeha faolaika mawahum jahannamu wasaat maseeran
Diejenigen, die die Engel abberufen, während sie sich selbst Unrecht tun, (zu jenen) sagen sie: "Worin habt ihr euch befunden?" Sie sagen: "Wir waren Unterdrückte im Lande." Sie (die Engel) sagen: "War Allahs Erde nicht weit, so daß ihr darauf hättet auswandern können?" Jene aber, - ihr Zufluchtsort wird die Hölle sein, und (wie) böse ist der Ausgang!
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِنَّ inna Wahrlich,
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 تَوَفَّىهُمُ tawaffahumu abberufen وفي
4 ٱلۡمَلَٓئِكَةُ al-malaikatu die Engel, ملك
5 ظَالِمِيٓ zalimi (während) sie Tyrannen ظلم
6 أَنفُسِهِمۡ anfusihim zu sich selbst (waren). نفس
7 قَالُواْ qalu Sie sagen: قول
8 فِيمَ fima "In was
9 كُنتُمۡۖ kuntum wart ihr?" كون
10 قَالُواْ qalu Sie sagen: قول
11 كُنَّا kunna "Wir waren كون
12 مُسۡتَضۡعَفِينَ mus'tad'afina Unterdrückte ضعف
13 فِي fi im
14 ٱلۡأَرۡضِۚ al-ardi Lande." ارض
15 قَالُوٓاْ qalu Sie sagen: قول
16 أَلَمۡ alam "Nicht
17 تَكُنۡ takun war كون
18 أَرۡضُ ardu (die) Erde ارض
19 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
20 وَسِعَةٗ wasi'atan weit (genug), وسع
21 فَتُهَاجِرُواْ fatuhajiru so (dass) ihr hättet auswandern können هجر
22 فِيهَاۚ fiha in ihr?"
23 فَأُوْلَٓئِكَ fa-ulaika Dann diese
24 مَأۡوَىهُمۡ mawahum ihr Zufluchtsort (wird sein) اوي
25 جَهَنَّمُۖ jahannamu die Hölle
26 وَسَآءَتۡ wasaat und wie böse ist سوا
27 مَصِيرًا masiran (der) Ausgang. صير