وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍۢ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ
Waqala moosa innee AAuthtu birabbee warabbikum min kulli mutakabbirin la yuminu biyawmi alhisabi
Und Musa sagte: "Ich nehme Zuflucht zu meinem Herrn und eurem Herrn vor jedem Hochmütigen, der nicht an den Tag der Abrechnung glaubt."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالَ | waqala | Und sagte | قول |
2 | مُوسَىٓ | musa | Musa: | |
3 | إِنِّي | inni | "Wahrlich, ich | |
4 | عُذۡتُ | udh'tu | nehme Zuflucht | عوذ |
5 | بِرَبِّي | birabbi | zu meinem Herrn | ربب |
6 | وَرَبِّكُم | warabbikum | und eurem Herrn | ربب |
7 | مِّن | min | vor | |
8 | كُلِّ | kulli | jedem | كلل |
9 | مُتَكَبِّرٖ | mutakabbirin | Hochmütigen, | كبر |
10 | لَّا | la | nicht | |
11 | يُؤۡمِنُ | yu'minu | er glaubt | امن |
12 | بِيَوۡمِ | biyawmi | an (den) Tag | يوم |
13 | ٱلۡحِسَابِ | al-hisabi | der Abrechnung." | حسب |
Übersetzungen
Und Moses sagte: "lch nehme meine Zuflucht zu meinem Herrn und eurem Herrn vor jedem Überheblichen, der nicht an den Tag der Abrechnung glaubt."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Mose sagte: «Ich suche Zuflucht bei meinem Herrn und eurem Herrn vor jedem Hochmütigen, der nicht an den Tag der Abrechnung glaubt.»
Adel Theodor Khoury
|
Und Moses sprach: "Ich nehme meine Zuflucht bei meinem Herrn und eurem Herrn vor jedem Hoffärtigen, der nicht an den Tag der Abrechnung glaubt."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Moses sprach: "Ich habe meinen und euren Herrn um Seinen Beistand gebeten gegen jeden Hochmütigen, der nicht an den Tag der Abrechnung glaubt."
Al-Azhar Universität
|
Und Musa sagte: "Gewiß, ich suchte Schutz bei meinem HERRN und eurem HERRN vor jedem Arroganten, der den Iman an den Tag der Abrechnung nicht verinnerlicht."
Amir Zaidan
|
Und Musa sagte: "Ich nehme Zuflucht zu meinem Herrn und eurem Herrn vor jedem Hochmütigen, der nicht an den Tag der Abrechnung glaubt."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Mose aber sagte zu seinem Volk: Ich nehme meine Zuflucht zu meinem und eurem Herrn wider einen jeglichen Hochmütigen, der nicht glauben will an den Tag der einstigen Rechenschaft.
Lion Ullmann (1865)
|
Und Moses sagte: „Ich nehme meine Zuflucht zu meinem Herrn und eurem Herrn vor jeglichem Hochmütigen, der an den Tag der Rechenschaft nicht glaubt.“
Max Henning
|
"Moses sagte: ""Ich suche bei meinem und eurem Herrn Zuflucht vor jedem, der sich hochmütig gebärdet und nicht an den Tag der Abrechnung glaubt."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالَ | waqala | Und sagte | قول |
2 | مُوسَىٓ | musa | Musa: | |
3 | إِنِّي | inni | "Wahrlich, ich | |
4 | عُذۡتُ | udh'tu | nehme Zuflucht | عوذ |
5 | بِرَبِّي | birabbi | zu meinem Herrn | ربب |
6 | وَرَبِّكُم | warabbikum | und eurem Herrn | ربب |
7 | مِّن | min | vor | |
8 | كُلِّ | kulli | jedem | كلل |
9 | مُتَكَبِّرٖ | mutakabbirin | Hochmütigen, | كبر |
10 | لَّا | la | nicht | |
11 | يُؤۡمِنُ | yu'minu | er glaubt | امن |
12 | بِيَوۡمِ | biyawmi | an (den) Tag | يوم |
13 | ٱلۡحِسَابِ | al-hisabi | der Abrechnung." | حسب |