« »

ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَٰنٍ أَتَىٰهُمْ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍۢ جَبَّارٍۢ
Allatheena yujadiloona fee ayati Allahi bighayri sultanin atahum kabura maqtan AAinda Allahi waAAinda allatheena amanoo kathalika yatbaAAu Allahu AAala kulli qalbi mutakabbirin jabbarin
Diejenigen, die über Allahs Zeichen streiten, ohne eine Ermächtigung erhalten zu haben, - welch schwerwiegende Abscheu erregen diese bei Allah und bei denjenigen, die gläubig sind. So versiegelt Allah das Herz eines jeden Hochmütigen und Gewalttätigen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ٱلَّذِينَ alladhina Diejenigen, die
2 يُجَدِلُونَ yujadiluna streiten جدل
3 فِيٓ fi über
4 ءَايَتِ ayati (die) Zeichen ايي
5 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
6 بِغَيۡرِ bighayri ohne غير
7 سُلۡطَنٍ sul'tanin Ermächtigung, سلط
8 أَتَىهُمۡۖ atahum kam zu ihnen اتي
9 كَبُرَ kabura schwerwiegende كبر
10 مَقۡتًا maqtan Abscheu مقت
11 عِندَ inda bei عند
12 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
13 وَعِندَ wa'inda und bei عند
14 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, die
15 ءَامَنُواْۚ amanu glauben. امن
16 كَذَلِكَ kadhalika So
17 يَطۡبَعُ yatba'u versiegelt طبع
18 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
19 عَلَى ala über
20 كُلِّ kulli jedes كلل
21 قَلۡبِ qalbi Herz قلب
22 مُتَكَبِّرٖ mutakabbirin eines Hochmütigen, كبر
23 جَبَّارٖ jabbarin Gewalttätigen." جبر