« »

قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ قَالُوا۟ بَلَىٰ قَالُوا۟ فَٱدْعُوا۟ وَمَا دُعَٰٓؤُا۟ ٱلْكَٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍ
Qaloo awalam taku tateekum rusulukum bialbayyinati qaloo bala qaloo faodAAoo wama duAAao alkafireena illa fee dalalin
Sie sagen: "Pflegten nicht doch eure Gesandten mit den klaren Beweisen zu euch zu kommen?" Sie sagen: "Ja, doch!" Sie sagen: "So ruft an." Aber das Anrufen der Ungläubigen geht bestimmt verloren'.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قَالُوٓاْ qalu Sie sagen: قول
2 أَوَلَمۡ awalam "(Sind) nicht
3 تَكُ taku waren كون
4 تَأۡتِيكُمۡ tatikum am kommen اتي
5 رُسُلُكُم rusulukum eure Gesandten رسل
6 بِٱلۡبَيِّنَتِۖ bil-bayinati mit den klaren Beweisen?" بين
7 قَالُواْ qalu Sie sagen: قول
8 بَلَىۚ bala "Ja, doch."
9 قَالُواْ qalu Sie sagen: قول
10 فَٱدۡعُواْۗ fa-id'u "So ruf an." دعو
11 وَمَا wama aber nicht
12 دُعَٓؤُاْ du'au (geht das) Anrufen دعو
13 ٱلۡكَفِرِينَ al-kafirina der Ungläubigen, كفر
14 إِلَّا illa außer
15 فِي fi in
16 ضَلَلٍ dalalin die Irre." ضلل