لَخَلْقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Lakhalqu alssamawati waalardi akbaru min khalqi alnnasi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona
Wahrlich die Erschaffung der Himmel und der Erde ist größer als die Erschaffung der Menschen. Aber die meisten Menschen wissen nicht.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَخَلۡقُ | lakhalqu | Sicherlich (die) Erschaffung | خلق |
2 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | der Himmel | سمو |
3 | وَٱلۡأَرۡضِ | wal-ardi | und der Erde | ارض |
4 | أَكۡبَرُ | akbaru | (ist) größer, | كبر |
5 | مِنۡ | min | als | |
6 | خَلۡقِ | khalqi | (die) Erschaffung | خلق |
7 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | der Menschen, | انس |
8 | وَلَكِنَّ | walakinna | aber | |
9 | أَكۡثَرَ | akthara | (die) meisten | كثر |
10 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | der Menschen | انس |
11 | لَا | la | nicht | |
12 | يَعۡلَمُونَ | ya'lamuna | wissen. | علم |
Übersetzungen
Die Schöpfung der Himmel und der Erde ist größer als die Schöpfung der Menschen; allein die meisten Menschen wissen es nicht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Erschaffung von Himmel und Erde ist (ein noch) größer (es Wunder) als die Erschaffung der Menschen. Aber die meisten Menschen wissen (es) nicht.
Rudi Paret
|
Wahrlich, die Schöpfung der Himmel und der Erde ist größer als die Schöpfung der Menschen; allein die meisten Menschen wissen es nicht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die Himmel und die Erde zu erschaffen, ist weit größer als die Menschen zu erschaffen. Doch die meisten Menschen wissen es nicht.
Al-Azhar Universität
|
Gewiß, die Erschaffung der Himmel und der Erde ist noch größer als die Erschaffung der Menschen! Doch die meisten Menschen wissen es nicht.
Amir Zaidan
|
Wahrlich die Erschaffung der Himmel und der Erde ist größer als die Erschaffung der Menschen. Aber die meisten Menschen wissen nicht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die Erschaffung der Himmel und der Erde ist wahrlich größer als die Erschaffung der Menschen. Aber die meisten Menschen wissen nicht Bescheid.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَخَلۡقُ | lakhalqu | Sicherlich (die) Erschaffung | خلق |
2 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | der Himmel | سمو |
3 | وَٱلۡأَرۡضِ | wal-ardi | und der Erde | ارض |
4 | أَكۡبَرُ | akbaru | (ist) größer, | كبر |
5 | مِنۡ | min | als | |
6 | خَلۡقِ | khalqi | (die) Erschaffung | خلق |
7 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | der Menschen, | انس |
8 | وَلَكِنَّ | walakinna | aber | |
9 | أَكۡثَرَ | akthara | (die) meisten | كثر |
10 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | der Menschen | انس |
11 | لَا | la | nicht | |
12 | يَعۡلَمُونَ | ya'lamuna | wissen. | علم |