« »

وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَلَا ٱلْمُسِىٓءُ قَلِيلًۭا مَّا تَتَذَكَّرُونَ
Wama yastawee alaAAma waalbaseeru waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wala almuseeo qaleelan ma tatathakkaroona
Nicht gleich sind der Blinde und der Sehende und auch nicht diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, und der Missetäter. Wie wenig ihr bedenkt!
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und nicht
2 يَسۡتَوِي yastawi sind gleich سوي
3 ٱلۡأَعۡمَى al-a'ma der Blinde عمي
4 وَٱلۡبَصِيرُ wal-basiru und der Sehende بصر
5 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina und diejenigen, die
6 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
7 وَعَمِلُواْ wa'amilu und tun عمل
8 ٱلصَّلِحَتِ al-salihati rechtschaffenes صلح
9 وَلَا wala und nicht
10 ٱلۡمُسِيٓءُۚ al-musiu der Missetäter. سوا
11 قَلِيلٗا qalilan Wenig قلل
12 مَّا ma (ist) was
13 تَتَذَكَّرُونَ tatadhakkaruna sie bedenken. ذكر