ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
Allahu allathee jaAAala lakumu allayla litaskunoo feehi waalnnahara mubsiran inna Allaha lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna akthara alnnasi la yashkuroona
Allah ist es, Der euch die Nacht gemacht hat, damit ihr in ihr ruht, und den Tag hell'. Allah ist wahrlich voll Huld gegen die Menschen. Aber die meisten Menschen sind nicht dankbar.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
2 | ٱلَّذِي | alladhi | (ist) derjenige, der | |
3 | جَعَلَ | ja'ala | erschuf | جعل |
4 | لَكُمُ | lakumu | für euch | |
5 | ٱلَّيۡلَ | al-layla | die Nacht, | ليل |
6 | لِتَسۡكُنُواْ | litaskunu | damit ihr ruht | سكن |
7 | فِيهِ | fihi | in ihr | |
8 | وَٱلنَّهَارَ | wal-nahara | und den Tag | نهر |
9 | مُبۡصِرًاۚ | mub'siran | Helligkeit-gebend. | بصر |
10 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
11 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
12 | لَذُو | ladhu | (ist) sicherlich voll | |
13 | فَضۡلٍ | fadlin | Huld | فضل |
14 | عَلَى | ala | gegen | |
15 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | die Menschen, | انس |
16 | وَلَكِنَّ | walakinna | aber | |
17 | أَكۡثَرَ | akthara | (die) meisten | كثر |
18 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | der Menschen | انس |
19 | لَا | la | nicht | |
20 | يَشۡكُرُونَ | yashkuruna | sind dankbar. | شكر |
Übersetzungen
Allah ist es, Der für euch die Nacht gemacht hat, auf daß ihr darin ruht, und den hellichten Tag. Wahrlich, Allah ist der Herr der Gnadenfülle gegenüber der Menschheit, jedoch die meisten Menschen danken (ihm dafür) nicht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gott ist es, der euch die Nacht gemacht hat, damit ihr in ihr ruht, und den Tag, an dem man sehen kann. Gott ist voller Huld gegen die Menschen. Aber die meisten Menschen sind nicht dankbar.
Adel Theodor Khoury
|
Allah ist es, Der für euch die Nacht gemacht hat, auf daß ihr darin ruhet, und den Tag zum Sehen. Wahrlich, Allah ist der Herr der Gnadenfülle gegenüber der Menschheit, jedoch die meisten Menschen danken nicht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gott ist es, Der euch die Nacht zum Ausruhen und den Tag hell zum Sehen gemacht hat. Gott erweist den Menschen Seine Huld, doch die meisten danken Ihm nicht.
Al-Azhar Universität
|
ALLAH ist Derjenige, Der euch die Nacht machte, damit ihr euch darin ausruht, sowie den Tag hell. Gewiß, ALLAH hat bestimmt den Menschen Gunst erwiesen. Doch die meisten Menschen erweisen sich nicht dankbar.
Amir Zaidan
|
Allah ist es, Der euch die Nacht gemacht hat, damit ihr in ihr ruht, und den Tag hell'. Allah ist wahrlich voll Huld gegen die Menschen. Aber die meisten Menschen sind nicht dankbar.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gott ist es, der euch die Nacht zur Ruhe eingesetzt und den Tag zum Licht; denn Gott ist allgütig gegen die Menschen; die meisten aber sind nicht dankbar dafür.
Lion Ullmann (1865)
|
Allah ist es, der für euch die Nacht gemacht hat, auf dass ihr in ihr ruht, und den Tag zum Sehen. Allah ist wahrlich voller Gnade gegenüber den Menschen, jedoch danken die meisten Menschen nicht.
Max Henning
|
Allah ist es, der euch die Nacht gemacht hat, damit ihr in ihr ruht, und den (hellichten) Tag (an dem alles) deutlich zu sehen (ist) (? wan-nahaara mubsiran). Er ist huldvoll gegen die Menschen. Aber die meisten danken (es ihm) nicht.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
2 | ٱلَّذِي | alladhi | (ist) derjenige, der | |
3 | جَعَلَ | ja'ala | erschuf | جعل |
4 | لَكُمُ | lakumu | für euch | |
5 | ٱلَّيۡلَ | al-layla | die Nacht, | ليل |
6 | لِتَسۡكُنُواْ | litaskunu | damit ihr ruht | سكن |
7 | فِيهِ | fihi | in ihr | |
8 | وَٱلنَّهَارَ | wal-nahara | und den Tag | نهر |
9 | مُبۡصِرًاۚ | mub'siran | Helligkeit-gebend. | بصر |
10 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
11 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
12 | لَذُو | ladhu | (ist) sicherlich voll | |
13 | فَضۡلٍ | fadlin | Huld | فضل |
14 | عَلَى | ala | gegen | |
15 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | die Menschen, | انس |
16 | وَلَكِنَّ | walakinna | aber | |
17 | أَكۡثَرَ | akthara | (die) meisten | كثر |
18 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | der Menschen | انس |
19 | لَا | la | nicht | |
20 | يَشۡكُرُونَ | yashkuruna | sind dankbar. | شكر |